П
Р О Т
О К О Л
27.11.2014г. Град Свиленград
Свиленградският районен съд, наказателно отделение, ІІІ
състав
на двадесет и седми ноември година 2014
в публично заседание в следния състав:
Председател:
МАРИЯ ДУЧЕВА
Съдебни заседатели:
СЕКРЕТАР: Р.И.
ПРОКУРОР: МАРГАРИТ КАМБУРОВ
Сложи за разглеждане докладваното от съдията Дучева
наказателно общ характер дело № 986 по описа за 2014 година.
На именното повикване в 13.30 часа се явиха:
Обвиняемият И.Р., редовно
призован се явява лично заедно с адв.А.Г., назначен служебен защитник от
досъдебното производство.
Обвиняемата С.С., редовно
призована се явява лично заедно с адв.А.Г., назначен служебен защитник от
досъдебното производство.
За
Районна прокуратура Свиленград, редовно призовани се явява прокурорът Маргарит
Камбуров.
В залата присъства преводачът М.Н.Х., редовно уведомен. Същия представя касов
бон за направени пътни разноски в размер на 40 лв.
Адв.Славов– Заявявам, че подзащитните ми И.Р. и С.С. не владеят
български език и същите в настоящото производство ще се ползват от фарси.
Съдът като взе предвид, че
обвиняемите И.Р. и С.С. не владеят български език и
предвид изричното изявление на защитника им
и на тях самите
заявено чрез преводач, че желаят да се ползват от фарси в настоящото
производство и като съобрази същото с разпоредбите на Директива 2010/64/ ЕС от
20.10.2010г и чл.6, §3, т.”а” ЕКПЧОС, съгласно
които задължението на органа на досъдебното производство и съда е да осигури на
привлеченото към наказателна отговорност лице превод на разбираем за него език,
който не е задължително да е родния му, намира че на същите следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя М.Н.Х. да извърши устен превод от
български език на фарси и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1
от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА
преводача М.Н.Х. на обвиняемите И.Р. и С.С., който да извърши устен превод от български на фарси език и
обратно по НОХД 986/2014 година по описа на Районен съд – Свиленград. Определя
на същия възнаграждение в размер на 50
лв., платими от БС на Съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Н.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 40 лева.
Да
се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, афганистанец, български гражданин,
живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без
родство, спорове и дела с обвиняемите и с другите участници в производството.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М.Н.Х. – Обещавам да направя верен
превод.
На преводача се
разясниха правата и задълженията.
Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата
и задълженията.
ПО ХОДА НА
ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
Адв.Г.: Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ, след като изслуша становищата на
прокурора и на защитника на обвиняемите по въпроса следва ли да се даде ход на
делото, намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л
И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Пристъпи се към снемане
самоличността на обвиняемите чрез преводача.
Обвиняемият И.Р., роден на ***г. в гр.Машхад , Иран, таджик по произход,
гражданин на Афганистан, живущ в гр. гр.Техеран, район „Хорасан” №15, Иран,
неженен, неосъждан, със средно образование, шивач.
Обвиняемата С.С., родена на ***г. в гр.Херат, Афганистан, таджик по произход,
гражданка на Афганистан, живуща в гр.Техеран, район „Хорасан” №15, Иран,
омъжена, неосъждана, с начално образование, домакиня.
ДОКЛАДВА ДЕЛОТО.
Производството е по реда на чл.382, вр.
чл.381 от НПК и е образувано по повод внесено в съда споразумение за решаване
на делото.
ПРОКУРОРЪТ: Със защитника на обвиняемите и
с обвиняемите постигнахме споразумение за решаване на делото, което сме
представили в писмен вид, и моля да одобрите същото като непротиворечащо на
закона и морала.
Адв.Г.: Моля да одобрите представеното
споразумение за решаване на делото като непротиворечащо на закона и морала.
Обвиняемият И.Р. /чрез
преводача/: Моля да одобрите постигнатото споразумение. Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението, че
същото има значение на влязла в сила присъда. Съгласен съм със споразумението и
доброволно съм го подписал.
Обвиняемата
С.С. /чрез преводача/: Моля да
одобрите постигнатото споразумение. Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от споразумението, че същото има
значение на влязла в сила присъда. Съгласна съм със споразумението и доброволно
съм го подписала.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА в протокола съдържанието на
окончателното споразумение, постигнато между Районна прокуратура гр.Свиленград,
защитника на обвиняемите - адв. Г. и обвиняемите И.Р. и С.С., съгласно което:
1.Обвиняемият И.Р., роден на ***г. в
гр.Машхад, Иран, постоянен адрес в гр.Техеран, район „Хорасан" №15, Иран,
адрес за призоваване в страната СДВНЧ-Любимец, обл.Хасково, афганистански
гражданин, таджик по произход, неженен, неосъждан, средно образование, шивач,
без документи за самоличност по заявени от лицето данни, се признава за ВИНОВЕН
в това, че на 21.11.2014 г. на ГКПП Капитан Андреево -шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, в съучастие като извършител с афганистанската гражданка С.С. влязъл
през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр.
чл.20 ал.2 от НК.
За
извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр.чл.20, ал.2 от НК на обвиняемия И.Р.
на основание чл.279, ал.1 от НК вр.чл. 54,ал.1от НК се налага наказание
„Лишаване от Свобода" за срок от 6 (шест) месеца, изтърпяването на което
на основание чл.66 ,ал.1 от НК се отлага за срок от 3/три/ години и
"глоба" в размер на 200/двеста/лева.
2.
Обвиняемата С.С., родена на ***г. в гр.Херат, Афганистан, постоянен адрес в
гр.Техеран, район Хорасан №15, Иран, адрес за призоваване в страната СДВНЧ-Любимец,
обл.Хасково, афганистанска гражданка, таджик по произход, омъжена, неосъждана,
начално образование, домакиня, без документи за самоличност по заявени от
лицето данни, се признава за ВИНОВНА в това, че на 21.11.2014 г. на ГКПП
Капитан Андреево - шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, в съучастие като
извършител с афганистанския гражданин И.Р. влязла през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2 от НК.
За
извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр.чл.20, ал.2 от НК на обвиняемата С.С.
на основание чл.279, ал.1 от НК вр.чл. 54,ал.1от НК се налага наказание
,.Лишаване от Свобода" за срок от 6 (шест) месеца, изтърпяването на което
на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за срок от 3/три/ години и
"глоба" в размер на 200/двеста/лева.
3. От
деянието извършено от обвиняемите И.Р. и С.С. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. По
делото няма веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски за извършени
устен и писмен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат
за сметка на съответния орган.
С настоящото споразумение страните
уреждат всички въпроси във връзка с чл.381 от НПК.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният И.Р., ДЕКЛАРИРАМ, че
съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за
което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(М.Н.Х.) (И.Р.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната С.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление
и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(М.Н.Х.) (С.С.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................. ЗАЩИТНИК:...................................
(Маргарит Камбуров) (А.Г.)
ОБВИНЯЕМА:................................... (С.С.)
ОБВИНЯЕМ:....................................
(И.Р.)
Настоящото
споразумение и декларации се преведоха от български език на фарси език на
обвиняемите от преводача М.Н.Х., ЕГН:**********,***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:............................
(М.Н.Х.)
СЪДЪТ след като се запозна с
текста на сключеното споразумение и
становищата на страните постанови:
Престъплението, предмет на
споразумението, не е от престъпленията, визирани в чл.381, ал.2 от НПК, по
които не се допуска споразумение. Споразумението съдържа всички необходими
съгласно чл.381, ал.5 НПК реквизити, в резултат на престъплението не са
причинени имуществени вреди, обвиняемите
са изразили съгласие със споразумението и са декларирали, че се отказват от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, в съответствие с разпоредбата на
чл. 381, ал.6 НПК. При сключване на споразумението, в частта му относно
определяне видът и размерът на наказанието, страните не са се възползвали от разпоредбата
на чл.381, ал.4 от НПК, позволяваща със споразумението да се определи наказание
при условията на чл. 55 от НК, което не е в
нарушение на процесуалния закон.
Предвид гореизложеното, съдът
намира, че освен съществуването на всички формални изисквания по отношение на
споразумението, същото от фактическа и правна страна не противоречи на закона и
на морала.
Мотивиран от изложеното и на
основание чл.382, ал.7 НПК съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА
постигнатото споразумение между Районна прокуратура гр.Свиленград, защитника на
обвиняемите - адв.Г. и обвиняемите И.Р. и
С.С., съгласно което:
І. 1. Обвиняемият И.Р., роден на ***г. в гр.Машхад , Иран, таджик по
произход, гражданин на Афганистан, живущ в гр. гр.Техеран, район „Хорасан” №15,
Иран, неженен, неосъждан, със средно образование, шивач, без документи за самоличност,
по заявени от лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че:
На 21.11.2014 г. на ГКПП Капитан Андреево
-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, в съучастие като извършител с
афганистанската гражданка С.С., влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2 от НК.
2. НАЛАГА на И.Р., със снета по делото самоличност на основание основание
чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2, вр.
чл.54, ал.1 от НК наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/
месеца и Глоба в размер
на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /
три / години.
ІІ. 1. Обвиняемата С.С., родена
на ***г. в гр.Херат, Афганистан, таджик по произход, гражданка на Афганистан,
живуща в гр.Техеран, район „Хорасан” №15, Иран, омъжена, неосъждана, с начално
образование, домакиня, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, СЕ
ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА в това, че: На 21.11.2014 г. на ГКПП Капитан Андреево - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, в съучастие като извършител с афганистанския
гражданин И.Р., влязла през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2 от НК.
2. НАЛАГА на С.С., със снета по делото самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл.
20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК наказание ”Лишаване
от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 / три / години.
ОСЪЖДА на
основание чл.189, ал.3 от НПК,
обвиняемият И.Р., със снета
по делото самоличност ДА ЗАПЛАТИ в полза
на Държавата по бюджетна сметка на Районен съд - Свиленград направените по
делото разноски в размер на 20 лв./двадесет лева /, представляващи
пътни разноски на преводач.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, обвиняемата С.С., със снета по делото самоличност ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата по бюджетна сметка на
Районен съд - Свиленград направените по делото разноски в размер на 20
лв./двадесет лева /, представляващи пътни разноски на преводач.
От
престъплението, извършено от обвиняемите И.Р. и С.С.,
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
ІІІ. ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2
от НПК, устен и писмен превод в размер на 378 лева /триста седемдесет и осем
лева/ на досъдебното производство да останат за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева в съдебната фаза -за сметка на
Съда.
Съдът ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА
на основание чл. 24, ал. 3 от НПК наказателното производство по НОХ дело №986/2014г.
по описа на Районен съд гр. Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не
подлежи на обжалване.
Председател:
/Мария
Дучева/
Обвиняемият И.Р./чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод
на фарси от одобреното от Съда
Споразумение.
Обвиняемата С.С. /чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен превод
на фарси от одобреното от Съда
Споразумение.
Препис от Протокола да се изпрати на
СДВНЧ – Любимец, за сведение.
Адв. Г.: Моля да ми бъде издаден
заверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно,
поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния
протокол от днешното съдебно заседание на адвокат Г..
ПРОТОКОЛЪТ се изготви в съдебно
заседание, което приключи в 13.45 часа.
СЪДИЯ:
СЪДЕБЕН
СЕКРЕТАР: