Споразумение по НОХД №197/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 64
Дата: 14 март 2017 г. (в сила от 14 март 2017 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20175620200197
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 март 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2017                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                  наказателен състав

На четиринадесети март                           две хиляди и седемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                                 Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                

Секретар: А.Д.

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело №197по описа на съда за 2017 година

На именното повикване в 14.00 часа се явиха:

Подсъдимият Р.М., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“ - Хасково, се явява лично и с адв. В.С., служебен защитник от досъдебното производство.

            Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от  Прокурор Мария Кирилова.

В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно уведомен. Същият представя  доказателства за направени разходи за пътни разноски – фискален бон за заредено гориво в размер на 47,00 лева, във връзка с участието си в съдебно заседание.  

 

Адв.С.– Заявявам, че подзащитният ми ще ползва в настоящото производство от езика фарси.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия Р.М. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от фарси език в настоящото производство, намира, че на същия  следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на фарси език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р.М., преводач М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на фарси език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.

            ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Н.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 47,00/четиридесет и седем/ лева.

Да се издаде РКО.

           Сне се самоличността на преводача.

Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

  Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

  Преводач М.Н.Х. – Обещавам да направя верен превод.

 На преводача се разясниха правата и задълженията.

 Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

               По хода на делото.

               Прокурорът – Да се даде ход на делото.

               Адв.  С.  – Да се даде ход на делото.

               Подсъдимият Р.М. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

                Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

                О П Р Е Д Е Л И:

                ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

                Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.

                Подсъдимия Р.М., роден на ***г. в гр. Баглан, Афганистан, постоянен и настоящ адрес ***, Иран, афганистански гражданин, таджик, женен, неосъждан, без образование, общ работник в строителството.

               На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

              Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.

              Адв.  С. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

              Подсъдимият Р.М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

               На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

              Подсъдимият Р.М. /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми. 

               Съдът докладва внесеното споразумение.

              Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. С., служебен защитник на подсъдимия Р.М., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

               Адв. С. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият Р.М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

              На основание чл.384, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р.М. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимия  Р.М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

             Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

           ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:Днес 14.03.2017 г. в гр.Свиленград между подписаните Мария Кирилова   прокурор при Районна прокуратура Свиленград и В.С.- адвокат при Адво катска колегия-гр.Хасково в качеството на служебен защитник на Р.М. - обвиняем по  Бързо производство № 50/2017г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констати рахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно: 1. Обвиняемият Р.М., роден на ***г. в гр. Баглан, Афганистан, постоянен и настоящ адрес ***, Иран, афганис тански гражданин, таджик, към момента в Следствен арест РУП Свиленградженен, неосъждан, без образование, общ работник в строителството, /без документи за самоличност по заявени от лицето данни/ , се признава за  виновен  в това, че на 11.03.2017г. през ГКПП Капитан Андреево- шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково влязъл през границата на страна та от Р Турция в Р България без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК .

         2. За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от обвиняемия Р.М. и на основание чл.279, ал.1 от НК,вр.чл.54,ал.1 от НК се налага наказание -  “лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца  и глоба от 200 /двеста/ лева.

        На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

        3. Направените по делото разноски в размер на 178,23 лева за извършен устен превод на основание чл.189 ал.2 от НПК да останат за сметка на органа на досъдебното производство.

        4.От престъплението извършено от обвиняемият Р.М. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

      5. Веществените доказателства по делото-разпечатка от тахограф,турска митническа пломба с № IZM 0932346 и 1 бр.срязано пломбажно въже  да останат приложени по делото.

        С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.

        За така извършеното престъпление от общ характер чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

        На обвиняемият Р.М., чрез преводача от български език на фарси и обратно М.Н.Х., роден на ***г в Афганистан, ЕГН **********,***Петко Д.Петков'' 42, вх.Г, ет.3, ап.12, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,като му бе прочетено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                      ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният  Р.М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,за което се подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................

   /М.Н.Х.  /                       / Р.М. /

 

                            СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:..............................    ЗАЩИТНИК:....................................

                                                                           /В.С./

 

                                                               ОБВИНЯЕМ:.............................   

                                                                           / Р.М. /

                                                       

                     Настоящото споразумение и декларация  се преведоха  от български на фарси език и обратно от преводача М.Н.Х.  ЕГН ********** ***«Петко Д Петков»  №42, вх.Г, ет.2, ап.12-  предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290 ал.2 от НК.

 

                                                        ПРЕВОДАЧ:..............................................

                                                                    /М.Н.Х. 

          Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

 

         ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Мария Кирилова- Районна прокуратура – Свиленград и адв. В.С. *** – служебен защитник на подсъдимия Р.М. СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

           ПРИЗНАВА подсъдимият Р.М., роден на ***г. в гр. Баглан, Афганистан, постоянен и настоящ адрес ***, Иран, афганистански гражданин, таджик, женен, неосъждан, без образование, общ работник в строителството.

           ЗА ВИНОВЕН, в това, че на 11.03.2017г. през ГКПП Капитан Андреево- шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково влязъл през границата на страна та от Р Турция в Р България без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54, ал.1  от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

          На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три /години.                      

 

          На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 178,23 /сто седемдесет и осем лева и двадесет  и три стотинки/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

        

          На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Р.М., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт направените по делото пътни разноски за преводач в размер на 47,00/четиридесет и седем/ лева, по сметката на   РС – Свиленград в полза на ВСС.

      

         РАЗПОРЕЖДА Веществените доказателства по делото- разпечатка от тахограф,турска митническа пломба с № IZM 0932346 и 1 бр.срязано пломбажно въже  ДА ОСТАНАТ приложени по делото.

     

          С оглед горното, Съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №197/2017г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р.М. от Иран за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

       

  Подсъдимият Р.М. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

  Подсъдимият Р.М. се освободи от съдебна зала.

  Препис - извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

 

   Адв. С. – Моля да ми бъде издаден препис от съдебния протокол.

          Съдът намира искането на адвокат С. за основателно, поради което

 ОПРЕДЕЛИ:

 ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат С..

Заседанието се закри в 14.20 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

                                                                        

                                                                        

                                                                     СЪДИЯ:                                                                         

                                                                     

 

                                                                     СЕКРЕТАР: