Споразумение по дело №3/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 5
Дата: 5 януари 2023 г. (в сила от 5 януари 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200003
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 януари 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 5
гр. Свиленград, 05.01.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети януари през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200003 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 16:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Б. Ш., редовно призован, се явява. За него се явява адв.Р. Б.,
служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач А. З., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. Ш. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя А. З., която да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. Ш. преводач А. З., която да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З., родена на ************ година в град Тир, Ливан,
1
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град ***************, със средно
образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия
и с другите участници в производството.
Преводач А. З. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът А. З. предупредена за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача А. З. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът А. З. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. Ш. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Б. Ш. (**********), роден на ********** година в село
Жаржаназ, област Идлиб, Сирия, арабин, нидерландски гражданин, живущ в
гpад **************, с основно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. Ш. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Б. Ш. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
2
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Б. Ш. – адвокат Р. Б., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Б. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Б. Ш. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. Ш.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Б. Ш. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следните промени в Споразумението: 1. датата на сключване на
Споразумението да се чете „05.01.2023 година” вместо изписаното
„05.01.2022 година” и 2. в т. 3 да се добави абзац втори със следното
съдържание: „Веществените доказателства по делото – Нидерландска лична
карта с № IT3C1LRR4 на името на Бараа Шарихан, родена на 02.01.2007
година и Нидерландска лична карта с № IM78K4L48 на името на Мариам
Шарихан, родена на 30.01.2018 година, намиращи се в кориците на БП №
3/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград (лист 25), на основание чл. 112,
ал. 4 НПК, да се изпратят на ОДМВР - Хасково по компетентност.”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Б. – Съгласна съм.
Подсъдимият Б. Ш. (чрез преводача) – Съгласен съм. За яснота по
настоящото дело искам да уточня, че лекият автомобил, с който пътувахме е
лична моя собственост – така както посочих в Протокола за доброволно
предаване на автомобила и на Свидетелството му за регистрация; а не е общ
между мен и съпругата ми.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промените,
направени в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
3
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 05.01.2023 година в град Свиленград, на основание чл. 381 от
НПК между М. С. – Прокурор при Районна прокуратура - Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, от една страна и Р. Б. – Адвокат от
Хасковска адвокатска колегия с адвокатска кантора – град Свиленград, ул.
„Георги Скрижовски” № 1, област Хасково, като служебен защитник на
обвиняемия Б. Ш., от друга страна, се сключи настоящото Споразумение за
решаване на делото по БП № 3/2023 година по описа на ГПУ – Свиленград, с
което страните са съгласни, че:
1. Обвиняемият Б. Ш., роден на ********** година в село Жаржаназ,
област Идлиб, Сирия, нидерландски гражданин, с арабски произход,
постоянен и настоящ адрес: гpад **************, женен, с основно
образование, строител, неосъждан, с Нидерландска лична карта №
IK933F424, се признава за виновен в това, че на 03.01.2023 година през ГКПП
„Капитан Андреево” -шосе, област Хасково превел през границата на
страната от Република Турция в Република България, сирийската гражданка
*********, както и ненавършилия шестнадесетгодишна възраст сирийски
гражданин ********* Ш. - на 2 години, без разрешение на надлежните органи
на властта, като за превеждането е използвано моторно превозно средство
(МПС) - лек автомобил марка „Мерцедес-Бенц” с нидерландски
peгистрационен № 96 PHR 9 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1 от НК, от обвиняемия Б. Ш., със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1, от НК се
налагат следните наказания: наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1
(една) година и наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия Б. Ш. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Веществените доказателства по делото, на основание чл. 280, ал. 4 от
НК, се отнемат в полза на държавата - лек автомобил марка „Мерцедес-Бенц”
с нидерландски peгистрационен № 96 PHR 9, на съхранение в ГПУ -
Свиленград, ведно с 1 брой Нидерландско свидетелство за регистрация за
този автомобил с № **********, приложено по делото, собственост на
обвиняемия Б. Ш..
Веществените доказателства по делото – Нидерландска лична карта с №
IT3C1LRR4 на името на Бараа Шарихан, родена на 02.01.2007 година и
Нидерландска лична карта с № IM78K4L48 на името на Мариам Шарихан,
родена на 30.01.2018 година, намиращи се в кориците на БП № 3/2023 година
по описа на ГПУ - Свиленград (лист 25), на основание чл. 112, ал. 4 НПК, да
4
се изпратят на ОДМВР - Хасково по компетентност.
4. Направените по делото разноски общо в размер на 200 лв. за
извършен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, остават за сметка на
съответния орган на досъдебното производство.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Б. Ш., чрез преводача от български на арабски език и
обратно А. З. от град Свиленград, ж.к.„Изгрев”, блок № 6, етаж 2, ап.№ 5,
област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
неверен превод, беше прочетено настоящото Споразумение и беше разяснен
смисъла му, както и неговите последици и същият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният Б. Ш., с оглед постигнатото по горе Споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:.................................... ОБВИНЯЕМ:..................................
(А. З.) (Б. Ш.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ГРАД ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - ГР. СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................... ЗАЩИТНИК:..................................
(М. С.) (адв.Р. Б.)

ОБВИНЯЕМ:...................................
(Б. Ш.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на арабски език и обратно на обвиняемия от преводача А. З. от град
***************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................
5
(А. З.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Р. Б.
от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия Б. Ш.
от Кралство Нидерландия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. Ш. (**********), роден на **********
година в село Жаржаназ, област Идлиб, Сирия, арабин, нидерландски
гражданин, живущ в гpад **************, с основно образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 03.01.2023 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково превел през границата на
страната от Република Турция в Република България, сирийската гражданка
*********, както и ненавършилия шестнадесетгодишна възраст сирийски
гражданин ********* Ш. - на 2 години, без разрешение на надлежните органи
на властта, като за превеждането е използвано МПС - лек автомобил марка
„Мерцедес-Бенц” с нидерландски peгистрационен № 96 PHR 9 - престъпление
по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1, от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание
„Глоба” в размер на 10 000 (десет хиляди) лева.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 280, ал. 4 от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата лек
автомобил марка „Мерцедес-Бенц” с нидерландски peгистрационен № 96
PHR 9, ведно с Нидерландско свидетелство за регистрация за този автомобил
с № **********, собственост на подсъдимия Б. Ш..
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА веществените
доказателства по делото – Нидерландска лична карта с № IT3C1LRR4 на
името на Бараа Шарихан, родена на 02.01.2007 година и Нидерландска лична
карта с № IM78K4L48 на името на Мариам Шарихан, родена на 30.01.2018
година, ДА СЕ изпратят на ОДМВР - Хасково, по компетентност.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в общ размер на 200 лв. (двеста лева) да останат
за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
6
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 3/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. Ш. от Кралство
Нидерландия, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият Б. Ш. е осъден условно, то следва
мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена, поради
което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо подсъдимия Б. Ш. (**********), роден
на ********** година в село Жаржаназ, област Идлиб, Сирия, арабин,
нидерландски гражданин, живущ в гpад **************, с основно
образование, женен, неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер
на 500 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Подсъдимият Б. Ш. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението,
касаещо мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.

Адв.Б. – Моля да ми бъдат издадени 2 бр. заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат 2 бр. заверени преписи от съдебния протокол на адвокат
Р. Б..

Заседанието завърши в 17.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7