№ 1
гр. Свиленград, 06.01.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шести януари през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниАтина Костова Лозанова
заседатели:Илия Николов Гюзелев
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200003 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ-
Любимец съгласно Заповед№360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на
Адм.ръководител –Председател на РС Свиленград, касателно за подсъдимия
С. М..
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално Отделение -
Свиленград, редовно уведомени, изпращат представител прокурор Д.С..
Подсъдимият С. М., нередовно призован, не е изтекъл 3дневния срок за
отговор, осигурен на „Скайп” линия от СДВНЧ- Любимец. За него се явява
адв. Р.Б., назначен служебен защитник, редовно уведомена.
Свидетел Огн. М. Ф., редовно призован чрез РП –Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел Ив. М. Ат. , редовно призован чрез РП –Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
Вещо лице Хр. Г. Ц., редовно призован чрез РП –Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от фарси език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. М. не владее български език
1
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
фарси език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши
устен превод от български език на фарси език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. М. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български език на фарси език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на 19.02.1959 година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град Пловдив, ул.„Петко Д.
Петков”, №42, вход „Г”, етаж 2, ап.№12, област Пловдив, с висше
образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо език фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам, че
не е изтекъл 3 дневния срок. Желая да ме представлява адв.Б. по делото. Не
възразявам, участието ми в заседанието да е чрез „Скайп“ връзка.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият С. М., роден на **********г.в гр.Шираз, Иран, иранец,
ирански гражданин, живущ в гр.Шираз, ул.Мали Абад № 85,Иран, висше
образование, неженен, служител в кантора за недвижими имоти, неосъждан.
Служител в СДВНЧ - Любимец Тенчо Делчев Жеков – Удостоверявам,
че лицето, което участва във видеоконференцията и на когото снехте
2
самоличността е С. М..
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача / – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на ФАРСИ език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача / – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адвокат Р.Б. – защитник на
подсъдимия С. М. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. Б. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача / - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
3
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 3/2022г. по описа на РС
- Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимият
С. М., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
Б. – защитник на подсъдимия С. М., с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. Б. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача / - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия С. М.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият С. М. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 06.01.2022г. в гр. Свиленград между подписаните Д.С.- прокурор
при Районна прокуратура-Хасковото-Свиленград и адвокат Радка
Бамбалова от АК-гр.Хасково,служебен защитник на С. М., роден на
********** г.в гр.Шираз,Иран - подсъдим по НОХД № 3/2022 год. по описа
на РС-Свиленград, като констатирах ме, че са налице условията визирани в
чл.384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
1.Подсъдимия С. М., роден на ********** г.в гр.Шираз,Иран,
иранец,ирански гражданин,живущ в гр.Шираз, ул.Мали Абад № 85, Иран, с
4
адрес за призоваване в страната: СДВНЧ Любимец, висше образование,
неженен, служител в кантора за недвижими имоти,притежаващ иранския
задграничен паспорт с № Х 53228386 не осъждан се признава за виновен в
това, че
- На 26.12.2021 г. на ГКПП ”Капитан Андреево”-шосе, общ.
Свиленград, обл.Хасково съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ - немски визов стикер № ********* на името на С.
М., роден на **********г. положен в ирански задграничен паспорт с № Х
53228386 издаден на името на С. М.,роден на **********г.в гр.Шираз,Иран
като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност
- престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК и
- На 26.12.2021 година, през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта-престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2.За така извършеното престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1
от НК от подсъдимия С. М. със снета по-горе самоличност на основание
чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,ал.1 от НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 8 месеца, изпълнението на което на
основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за срок от 3 години.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимия
на основание чл.279, ал.1 от НК вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца и „глоба“ в размер на 200 / двеста/
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
На основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия С. М. се определя едно
общо наказание явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 /осем/ месеца, като на основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.23, ал.3 от НК към така наложеното на подсъдимия общо
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
“глоба“ в размер на 200 / двеста / лева.
3.Вещественото доказателство по делото, а именно: ирански задграничен
паспорт с № Х 53228386 издаден на името на С. М., роден на **********г.в
гр.Шираз, Иран с положен в него неистински немски визов стикер №
********* на името на С. М., роден на **********г да се върне на
подсъдимия С. М., чрез органите на ГПУ-гр. Свиленград, след надлежно
удостоверяване върху неистинския немски визов стикер № ********* ,че
същия е невалиден.
4. Направените по делото разноски в размер на 120.00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган,а направените по делото разноски в размер на 240.20 лв.за експертиза
5
на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на подсъдимия.
5. От деянията извършени от обвиняемия не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал. 2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия С. М., роден на ********** г.в гр.Шираз,Иран чрез
преводача от български език на фарси език и обратно М. Н. Х. от гр.Пловдив,
ул.”Петко Д.Петков” №42 вх.Г, ет.3,ап.12 предупреден за отговорността по
чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото
споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписания С. М., роден на **********г. в гр. Шираз, Иран
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ: …………………...… ПОДСЪДИМ: ............................
(М. Н. Х.) (С. М.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура гр. Хасково,
ТО-Свиленград
ПРОКУРОР: ………….…… ЗАЩИТНИК: ……..……………
(Д.С.) (адв. Р.Б.)
ПОДСЪДИМ: …………………
(С. М.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на фарси на подсъдимия от преводача М. Н. Х., адрес: гр. Пловдив, ул.
„Петко Д. Петков“ № 42, вх.Г, ет.2, ап.12, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…………………………..
(М. Н. Х.)
6
След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в съдебния
протокол и след подписването му от прокурорът, преводача и адв. Б., Съдът
предостави същия на служител в СДВНЧ- Любимец, за да ги занесе в СДВНЧ -
Любимец за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на СДВНЧ
- Любимец.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда, заседанието
продължава,като в залата присъстват прокурора, преводача и адв.Б., а подсъдимия
чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ-
Любимец, съгласно Заповед №360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на
Адм.ръководител – Председател на РС Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то
не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д.С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално Отделение - Свиленград и адв. Р.Б. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия С. М., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия С. М., роден на **********г.в гр.Шираз, Иран,
иранец, ирански гражданин, живущ в гр.Шираз, ул.Мали Абад № 85,Иран, висше
образование, неженен, служител в кантора за недвижими имоти, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
26.12.2021 година, през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ. Свиленград,
обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта-престъпление по чл.279,
ал.1 от НК
поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на
наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в
размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. 2. ПРИЗНАВА подсъдимия С. М., роден на **********г.в гр.Шираз, Иран,
иранец, ирански гражданин, живущ в гр.Шираз, ул.Мали Абад № 85,Иран, висше
образование, неженен, служител в кантора за недвижими имоти, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 26.12.2021 г. на ГКПП ”Капитан Андреево”- шосе, общ. Свиленград,
обл.Хасково съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ -
7
немски визов стикер № ********* на името на С. М., роден на **********г. положен в
ирански задграничен паспорт с № Х 53228386 издаден на името на С. М., роден на
**********г.в гр.Шираз,Иран като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54, ал.1 от
НК го ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 8 (осем)
месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия С. М.,със снета по
делото самоличност, едно общо наказание, явяващо се най-тежкото измежду
наложените, а именно: „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така определеното
общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието ”ГЛОБА” в размер
на 200 (двеста) лева.
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно: ирански
задграничен паспорт с № Х 53228386 издаден на името на С. М., роден на
**********г.в гр.Шираз, Иран с положен в него неистински немски визов стикер №
********* на името на С. М., роден на **********г. ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия С.
М., чрез органите на ГПУ-гр. Свиленград, след надлежно удостоверяване върху
неистинския немски визов стикер № ********* ,че същия е НЕВАЛИДЕН.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 120,00лв., ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски за преводач в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия С. М., със снета по
делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на МВР,
вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото разноски в размер на
240,20 лева (двеста и четиридесет лева и двадесет стотинки) произтичащи от
изготвяне на експертиза по досъдебното производство.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
8
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 3/2022г. по описа на
Районен съд – Свиленград, водено срещу С. М. за престъпление по чл. 279, ал.1 от
НК и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
СЪДИЯ:………….
/Д.Кирева/
Съдебни заседатели: 1. ………………..
/А.Лозанова/
2…………………
/И.Гюзелев/
Подсъдимия С. М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам,
че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от днешното
съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно
заседание на адв. Б..
Заседанието завърши в 13.45часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
9