П
Р О Т О К О Л
Година
2016
Град Свиленград
Свиленградски
районен съд
наказателен състав
На
тринадесети октомври две
хиляди и шестнадесета година
В публично
съдебно заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Секретар: А.Д.
Прокурор: Цветослав
Лазаров
сложи за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело №761
по описа на съда за 2016 година
На именното
повикване в 14.00 часа се явиха:
Страна Районна прокуратура - Свиленград,
редовно уведомена, се представлява от
Прокурор – Цветослав Лазаров.
Подсъдимият М.М.М.,
редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично
и с адв. Т.С., служебен защитник от досъдебното производство.
В
залата присъства преводач Т.А. Хусеин Абдулла, редовно уведомен. Същият представя декларация, с която моли да му бъдат
изплатени пътни разноски в размер на 20 /двадесет/ лева, представя
доказателства.
Адв.С.
– Заявявам, че подзащитният ми ще ползва в настоящото производство от
арабски език.
Съдът
като взе предвид, че подсъдимия М.М.М. не владее български език и предвид
изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език в
настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т.А. Хусеин
Абдулла, който да извърши устен превод от
български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1
от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на
подсъдимия М.М.М., преводач Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши
устен превод от български на арабски
език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да
се изплатят пътни разноски в размер на 20.00/двадесет/ лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т.А. Хусеин
Абдулла, роден на ***г. Аден, Р. Иемен,
арабин, български гражданин, живущ ***5 А,
с висше образование, женен, не осъждан, с ЕГН: **********, без родство със страните и дела със страните.
Преводач Т.А.Х. – Владея писмено
и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач Т.А.Х. – Обещавам да
направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М.М.М. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице
процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността
на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимия М.М.М., роден на *** ***, Сирия,
кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен и настоящ адрес: гр. Хасака,
кв. „Телхаджар“, Сирия, средно образование, неженен, студент, не осъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и
съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за
отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача
и секретаря.
Адв. С. – Нямам искания за отвод срещу състава на
съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият М.М.М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда,
прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият М.М.М. /чрез преводача/ - Запознат
съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение,
което сме подписали с адв. С., служебен защитник на подсъдимия М.М.М., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото
да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият М.М.М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл.382, ал.4 от НПК
Съдът
запитва подсъдимия М.М.М. разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимия М.М.М.
/чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам
последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното
споразумение
О П
Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното
споразумение в съдебния протокол, както следва: Днес, 13.10.2016 год. в гр. Свиленград, подписаните
Цветослав Лазаров – прокурор в Районна
прокуратура гр. Свиленград и адвокат Т.Д.С.,
вписан в Хасковска адвокатска колегия, защитник на обвиняемия М.М.М.,
обвиняем по НП № 311/2016 г. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме,
че са налице условията визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият М.М.М.,
роден на *** ***, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен и
настоящ адрес: гр. Хасака, кв. „Телхаджар“, Сирия, неженен, не осъждан, средно
образование, студент, сирийска лична карта № 13924252, адрес за призоваване:
Следствен арест при РУ – Свиленград,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че:
На 10.10.2016 г., през
ГКПП „Капитан Андреево“ - гара, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение
на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, на обвиняемия М.М.М., на
основание чл. 279, ал. 1 вр. с чл. 54, ал. 1 от НК, се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл. 66 ал.
1 от НК, изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 /три/ години.
2. От престъплението,
извършено от обвиняемия М.М.М. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
3. По делото няма иззети
веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното
производство.
4. Направените по делото
разноски в размер на 165 лева за извършен устен и
писмен превод от български на арабски език и обратно на основание чл.189, ал. 2
от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За извършените и посочени
по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на
споразумение за решаването на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия М.М.М., чрез преводача от
български на арабски език и обратно Т.А.Х., ЕГН: **********, с адрес: ***, предупреден за отговорността по чл.
290, ал.2 от НК, беше разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение
и същия декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаният М.М.М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х.,
ЕГН: **********, с адрес: ***.
ПРЕВОДАЧ:
ОБВИНЯЕМ:……..................
/Т.А.Х./ /М.М.М./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………………...
ЗАЩИТНИК: ............................
/Т.С./
ОБВИНЯЕМ: ………….............
/М.М.М./
Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на
кюрдски език и обратно Т.А.Х., ЕГН: **********, с адрес: ***,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:
/Т.А.Х./
Съобразявайки се с текста
на окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи
на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л
И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Цветослав Лазаров- Районна прокуратура – Свиленград и
адв. Т.С. *** – служебен защитник на подсъдимият
М.М.М. от Сирия
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА
подсъдимият М.М.М., роден на *** ***, Сирия, кюрд по произход,
гражданин на Сирия, постоянен и настоящ адрес: гр. Хасака, кв. „Телхаджар“,
Сирия, средно образование, неженен, студент, не осъждан.
ЗА ВИНОВЕН, за
това, че
На 10.10.2016
г., през ГКПП „Капитан Андреево“ - гара, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл
през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание
чл.66, ал.1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.189, ал.2 от НПК,
РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 165,00 лв. /сто шестдесет
и пет лева/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за
сметка на Съда.
На основание
чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М.М.М., със снета по делото за самоличност ДА
ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския бюджет, направените по делото пътни разноски за преводач в размер на 20,00/двадесет
лева / в полза на РС – Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД №761/2016г. по описа на Районен
съд – Свиленград, водено срещу М.М.М. от Сирия
за престъпление
по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият М.М.М. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимият М.М.М. се освободи от залата.
Препис -
извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград
при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв. С. – Моля
да ми бъде издаден препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането на
адвокат С. за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде
препис от съдебния протокол на адвокат С..
Заседанието се закри в 14.20
часа
Протокола се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: