Споразумение по НОХД №761/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 325
Дата: 13 октомври 2016 г. (в сила от 13 октомври 2016 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20165620200761
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 12 октомври 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2016                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На тринадесети октомври                           две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                                  Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                

Секретар: А.Д.

Прокурор: Цветослав Лазаров

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело №761 по описа на съда за 2016 година

На именното повикване в 14.00 часа се явиха:

             Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от  Прокурор – Цветослав Лазаров.

Подсъдимият М.М.М., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. Т.С., служебен защитник от досъдебното производство.

                    В залата присъства преводач Т.А. Хусеин Абдулла, редовно уведомен. Същият представя декларация, с която моли да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 /двадесет/ лева, представя доказателства.

Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми ще ползва в настоящото производство от арабски  език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия М.М.М. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия  следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия М.М.М., преводач Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски  език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

             ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 20.00/двадесет/ лева.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

      Преводач Т.А. Хусеин Абдулла, роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ ***5 А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН: **********, без родство със страните и дела със страните.

               Преводач Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски   език.

               Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

               Преводач Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

               По хода на делото.

               Прокурорът – Да се даде ход на делото.

               Адв.  С.   – Да се даде ход на делото.

               Подсъдимият М.М.М. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

                Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

                О П Р Е Д Е Л И:

                ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

                Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.

                Подсъдимия М.М.М., роден на *** ***, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен и настоящ адрес: гр. Хасака, кв. „Телхаджар“, Сирия, средно образование, неженен, студент, не осъждан.

               На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

              Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.

              Адв.  С. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

              Подсъдимият М.М.М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

               На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

              Подсъдимият М.М.М. /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми. 

               Съдът докладва внесеното споразумение.

              Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв.  С., служебен защитник на подсъдимия М.М.М., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

               Адв. С.  - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият М.М.М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

             На основание чл.382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия М.М.М. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимия  М.М.М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

            Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

           ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва: Днес, 13.10.2016 год. в гр. Свиленград, подписаните Цветослав Лазаров  – прокурор в Районна прокуратура гр. Свиленград и адвокат Т.Д.С., вписан в Хасковска адвокатска колегия, защитник на обвиняемия М.М.М., обвиняем по НП № 311/2016 г. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:

            1. Обвиняемият М.М.М., роден на *** ***, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен и настоящ адрес: гр. Хасака, кв. „Телхаджар“, Сирия, неженен, не осъждан, средно образование, студент, сирийска лична карта № 13924252, адрес за призоваване: Следствен арест при РУ – Свиленград,

 СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН  в това, че:

             На 10.10.2016 г., през ГКПП „Капитан Андреево“ - гара, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

             За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, на обвиняемия  М.М.М., на основание чл. 279, ал. 1 вр. с чл. 54, ал. 1 от НК, се налага  наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.

             На основание чл. 66 ал. 1 от НК, изпълнението на наложеното наказание  „Лишаване от свобода”  се отлага за срок от 3 /три/ години.

            2. От престъплението, извършено от обвиняемия М.М.М. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

           3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство.

          4. Направените по делото разноски в размер на 165 лева за извършен устен и писмен превод от български на арабски език и обратно на основание чл.189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

          За извършените и посочени по-горе  престъпления  от общ характер,  чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаването на делото.

          С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

           На обвиняемия М.М.М., чрез преводача от български на арабски език и обратно Т.А.Х., ЕГН: **********, с адрес: ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал.2 от НК, беше разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение и същия  декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                     Д Е К Л А Р А Ц И Я

Подписаният М.М.М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х., ЕГН: **********, с адрес: ***.

 

ПРЕВОДАЧ:                                               ОБВИНЯЕМ:……..................

 /Т.А.Х./                /М.М.М./

 

                                       СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:……………………...                                    

 

                                                    ЗАЩИТНИК: ............................

                                                                   /Т.С./

 

                                                     ОБВИНЯЕМ: ………….............

                                                       /М.М.М./

 

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на кюрдски език и обратно Т.А.Х., ЕГН: **********, с адрес: ***, предупреден  за  отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

 

                                        ПРЕВОДАЧ:

                                                        /Т.А.Х./

 

          Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

 

           ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Цветослав Лазаров- Районна прокуратура – Свиленград и адв. Т.С. *** – служебен защитник на подсъдимият М.М.М. от Сирия   СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

          І. ПРИЗНАВА подсъдимият М.М.М., роден на *** ***, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен и настоящ адрес: гр. Хасака, кв. „Телхаджар“, Сирия, средно образование, неженен, студент, не осъждан.

           ЗА ВИНОВЕН, за това, че

            На 10.10.2016 г., през ГКПП „Капитан Андреево“ - гара, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

  На основание чл.66, ал.1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.

           

            На основание чл.189, ал.2 от НПК, РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 165,00 лв. /сто шестдесет и пет лева/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

      

              На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия  М.М.М., със снета по делото за самоличност ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския бюджет, направените по делото пътни разноски за преводач в размер на 20,00/двадесет лева / в полза на РС – Свиленград.

 

              С оглед горното, Съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №761/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.М.М. от Сирия за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

 ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

       

   Подсъдимият М.М.М. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

    Подсъдимият М.М.М. се освободи от залата.

 

   Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение  да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

 

   Адв. С. – Моля да ми бъде издаден препис от съдебния протокол.

          Съдът намира искането на адвокат С. за основателно, поради което

 ОПРЕДЕЛИ:

 ДА СЕ издаде препис от съдебния протокол на адвокат С..

 

Заседанието се закри в 14.20 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

                                                                        

                                                                        

                                                                     СЪДИЯ:                                                                        

                                                                      

 

                                                                     СЕКРЕТАР: