Споразумение по дело №452/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 159
Дата: 17 юни 2024 г. (в сила от 17 юни 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200452
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 юни 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 159
гр. Свиленград, 17.06.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седемнадесети юни през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200452 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 10:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимият М. Г., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
- Любимец, се явява лично и с адв. М. М., служебен защитник от бързото
производство.
В залата присъства преводач А. З. М., редовно призована.
Адв. М. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Г. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя А. З. М., която да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Г. преводач А. З. М., която да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М., родена на ************ година в град Кир, Ливан,
1
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град *****************, област
Хасково, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове
и дела с подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът А. З. М. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А. З. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Г. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. Г. /*************/, роден на ********** година в
село ************, област Дамаск, Сирия, арабин по произход, сирийски
гражданин, живущ в село ************, област Дамаск, Сирия, женен, със
средно образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Г. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. Г. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
2
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия М. Г., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. М. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. Г. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Г.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият М. Г. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 17.06.2024г. в гр.Свиленград между подписаните :Д. С.–прокурор
при Районна прокуратура гр.Хасково, ТО– гр. Свиленград и М. А. М. -
адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково –защитник на М. Г., роден на
********** г. в с.************, обл.Дамаск, Сирия - обвиняем по БП
№121/2024г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото , включващо съгласието по всички
въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият М. Г., роден на ********** г. в с.************,
обл.Дамаск, Сирия, сирийски гражданин, арабин по произход, живущ в
с.************, обл.Дамаск, Сирия, женен, не осъждан, средно образование,
безработен, притежаващ сирийски паспорт № *********, адрес за
призоваване СДВНЧ-гр.Любимец, се признава за виновен в това, че: На
02.06.2024 год. в района на 281 гранична пирамида в землището на село
Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната
от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
3
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от М. Г. и на
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2.Веществените доказателства по делото няма.
3. Направените по делото разноски в размер на 30 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от М. Г. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия М. Г. , чрез преводача от български език на арабски и
обратно А. З. М., с адрес гр.**************, предупреден за отговорността
по чл. 290 ,ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла и последиците на
настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. Г., ,ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
/А. З. М./ /М. Г./



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РП-Хасково
ТО- Свиленград
ПРОКУРОР:...................................
/Д. С./

4
ЗАЩИТНИК:....................................
/адв. М. М./

ОБВИНЯЕМ:....................................
/М. Г./



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на арабски и обратно на обвиняемия от преводача : А. З. М., с адрес
гр.**************, предупреден за отговорността за неверен превод
по чл. 290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:............................................
/А. З. М./


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. М. М. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия М. Г. от Сирия СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Г. /*************/, роден на
********** година в село ************, област Дамаск, Сирия, арабин по
произход, сирийски гражданин, живущ в село ************, област Дамаск,
Сирия, женен, със средно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 02.06.2024 год. в района на 281 гранична пирамида в землището на
село Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
5
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от
6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 30 лв. ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 452/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Г. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


Подсъдимият М. Г. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.



Адв. М. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. М..


Заседанието завърши в 11.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6
7