П Р О Т О К О Л
Година
2016
Град Свиленград
Свиленградски районен
съд
наказателен състав
На дванадесети февруари две
хиляди и шестнадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: Х. ГЕОРЧЕВ
Членове:
Съдебни заседатели:
Секретар: Т.Т.
Прокурор: Мария
Кирилова
сложи за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 129 по описа на съда за 2016 година
На именното
повикване в 16.30 часа се явиха:
Страна Районна прокуратура
- Свиленград, редовно призована, се представлява от Прокурор – Мария Кирилова.
Подсъдимият
А.Т., редовно призован, се явява
лично и с адв. М.С., упълномощен защитник от
досъдебното производство, редовно призована.
Свидетелят
Д.Н.Д., редовно уведомен, не се явява.
Свидетелят Х.Н.П., редовно уведомен, не се явява.
Свидетелят Т.А.С., редовно
уведомен, не се явява.
Преводачът С.Т.А., редовно
уведомен, се явява.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от гръцки език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А.Т. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае
да се ползва от гръцки език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя С.Т.А., който да извърши устен превод от български на гръцки език
и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на
подсъдимия А.Т. , преводач С.Т.А., която да извърши устен превод
от български на гръцки език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева,
платими от БС на съда.
Издаде се
РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач
С.Т.А.,
роден на *** ***, българин, български гражданин, живущ ***, със средно
образование, неженен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и
другите участници в производството.
Преводач
С.Т.А. – Владея говоримо гръцки език.
Преводачът предупреден за наказателната
отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред
съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач
С.Т.А. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията
му.
Преводач
С.Т.А. – Ясни са ми правата и задълженията.
По
хода на делото.
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А.Т. /чрез преводача/ – Да
се даде ход на делото.
Съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от
което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО
Съдът проверява самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А.Т., роден на ***г.в гр.Орестиада, Гърция, грък,
гръцки гражданин, живущ ***, средно специално образование, неженен, неосъждан.
Съдът, на основание чл. 272, ал. 4 от НПК
извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт, Разпореждането за
предаване на съд и съобщението за днешното съдебно заседание на подсъдимия.
Подсъдимият А.Т. /чрез преводача/ - Своевременно
съм уведомен за днешното съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния
акт, като не възразявам, че не е изтекъл тридневния
срок.
На
основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на страните правото им на
отвод срещу състава на съда, прокурора, защитата, преводача и съдебния
секретар.
Прокурорът – Нямам възражения срещу състава на съда, защитата, преводача
и съдебния секретар.
Адв. С. –
Нямам възражения срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият А.Т. /чрез преводача/ –
Нямам възражения срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2
от НПК, Председателят разясни на страните правата им, предвидени в НПК.
Подсъдимият А.Т. /чрез преводача/ -
Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Съдът, на основание чл. 275 от НПК, запитва страните имат ли искания по доказателствата и реда на съдебното
следствие.
Прокурорът – Нямам доказателствени искания.
Имам искане, касаещо реда за провеждане на настоящото производство. Постигнахме
споразумение с адв. С. – упълномощен защитник
на подсъдимия и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за разглеждане от
съдебния състав и моля производството да продължи по глава ХХІХ от НПК.
Адв. С. – Действително сме постигнали споразумение.
Представянето на писмено споразумение за
решаване на наказателното производство и изявленията на прокурора и защитника,
съдът прецени, като процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на
реда на съдебното следствие, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 129/2016г. по описа на РС -
Свиленград, по реда на чл. 381, ал. 5 и при условията
на чл. 381, ал.4 от НПК, спрямо подсъдимия А.Т. за разглеждане на
представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам
споразумението, което сме подписали с адв. С. - защитник на подсъдимия А.Т. и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381,
ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. С.
- Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият А.Т. /чрез преводача/ –
Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На основание чл.382, ал.4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимия А.Т. разбира ли обвинението, признава ли се за
виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият А.Т. /чрез преводача/ -
Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение
има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното
споразумение
О П Р Е
Д Е Л И:
ВПИСВА
съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес 12.02.2016 год. в гр.
Свиленград между подписаните Мария Кирилова - прокурор при Районна прокуратура - гр. Свиленград и адвокат
М.С. ***- защитник на А.Т.
от Гърция - подсъдим по НОХД № 129/2016 год. по описа на
РС-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от НПК , постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1.Подсъдимия А.Т., роден на ***г. в гр.Орестиада, Гърция, грък, гръцки гражданин, живущ ***, средно
специално образование, неженен, неосъждан, месторабота-пенсионер по болест се признава за виновен
в това,
че на 07.02.2016 г. на ГКПП “Капитан
Петко Войвода“ общ. Свиленград управлявал
моторно превозно средство- лек
автомобил марка „Део“ с рег.№ОРЕ 1030 с концентрация на алкохол в кръвта над
1,2 на хиляда, а именно- 1,86 на хиляда,
установено по надлежния ред с техническо средство “Дрегер 7510” с №ARDN 0088-престъпление по чл.343 б ал.1 от Наказателния кодекс.
2. За извършеното
престъпление по чл.343 б ал.
1 от НК от подсъдимия А.Т. със снета по-горе самоличност на основание чл. 343 б ал.1 вр. чл.55
ал.1 т.1 от НК се
налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок
от 5 /пет/ месеца и глоба в размер на 250/ двеста и петдесет/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3 / три / години.
На основание чл.343г, вр.чл.343 б, ал.1
,вр.чл.37,ал.1 т.7 от НК на подсъдимия А.Т.
се
налага наказание “Лишаване от право да управлява МПС” за срок от 11
/единадесет/ месеца.
3. От деянието
извършено от подсъдимия А.Т. не са причинени съставомерни
имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.
4. По делото не са
иззети веществени доказателства по
делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 30 лева
за извършен превод на основание
чл.189,ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
С настоящото споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл.
381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381,
ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
На
подсъдимия А.Т. от Гърция чрез преводача от български
език на гръцки език и
обратно
С.Т.А. *** предупреден
за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът
на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на де лото по общия ред.
Д Е К Л А Р
А Ц И Я
Долуподписания А.Т. от Гърция с оглед постигнатото по-
горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм
съгласен с него и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:……………… ПОДСЪДИМ:…………… /С.Т.А./
/А.Т. /
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………
/Мария Кирилова/
ЗАЩИТНИК:…………………….
/ М.С. /
ПОДСЪДИМ:………………
/ А.Т. /
Настоящото споразумение и декларация се преведоха
от български на гърцки език и обратно от
преводача С.Т.А. *** предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:....................
/ С.Т.А./
Съобразявайки се с текста на окончателното и
подписано споразумение, Съдът намира, че
то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П
Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор
Мария Кирилова - Районна
прокуратура – Свиленград и адв. М.С. *** – упълномощен защитник на подсъдимия А.Т. от Република Гърция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А.Т. , роден на ***г.в гр.Орестиада, Гърция, грък, гръцки
гражданин, живущ ***, средно специално образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН за това, че на 07.02.2016 г. на ГКПП “Капитан Петко
Войвода“ общ. Свиленград управлявал моторно превозно средство- лек автомобил марка
„Део“ с рег.№ОРЕ 1030 с концентрация на алкохол в кръвта над 1,2 на хиляда, а именно-
1,86 на хиляда, установено по надлежния ред с техническо средство “Дрегер 7510”
с №ARDN 0088 - престъпление по чл.343 б ал.1
от Наказателния кодекс, поради което и на
основание чл. 343 б, ал.1 вр.
чл.55, ал.1, т.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 5 (пет) месеца и „Глоба” в размер на 250/двеста и петдесет/ лв.
На основание чл.66, ал.1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/
години.
На
основание чл.343г, вр. чл.343б,
ал.1, вр. чл.37, т.7 от НК ОСЪЖДА
подсъдимия А.Т.
на наказание „Лишаване от правото да
управлява моторно превозно средство за
срок от 11
/единадесет/ месеца.
На основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за преводач в размер на 30.00 лв. /тридесет лева/ ОСТАВАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20.00 /двадесет лева/ по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание
чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д
Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №129/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А.Т.
от Република Турция - за престъпление по чл. 343 б, ал. 1 от Наказателния кодекс.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимия А.Т. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение.
Заседанието се закри в 16.40 часа
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: