Споразумение по дело №775/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 321
Дата: 8 октомври 2021 г. (в сила от 8 октомври 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200775
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 октомври 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 321
гр. Свиленград, 08.10.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ
в публично заседание на осми октомври, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Стефка Антонова Стоянова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200775 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор С.С..
Подсъдимият АХМ. Ч., редовно призован, осигурен чрез органите на
ОЗ „Охрана” – Хасково, се явява лично и с адв. Д.С., упълномощен защитник
от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., редовно призована.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият АХМ. Ч. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф ФМп С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
1
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия АХМ. Ч., преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., която
да извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. , родена на ***** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
**************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият АХМ. Ч. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и не възразявам същият да превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
2
Подсъдимият А Ч., роден на ********** г. в град Рамаслъ, Р.Турция,
турски гражданин, турчин по произход, живущ в гр. ************, Ф. Р.
Германия, с начално образование, женен, строителен работник, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият АХМ. Ч. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият АХМ. Ч. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия АХМ. Ч., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият АХМ. Ч. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия АХМ. Ч.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
3
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият АХМ. Ч. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 08.10.2021 г. в град Свиленград между подписаните: С.С. -
прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и Д.С. - адвокат
при Адвокатска колегия – гр. Хасково, защитник на турския гражданин А Ч.,
роден на ********** г. в град Рамаслъ, Р.Турция - обвиняем по бързо
производство № 249/2021 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:
1.Обвиняемият А Ч., роден на ********** г. в град Рамаслъ, Р.Турция,
турски гражданин, турчин по произход, живущ в гр. ************, Ф. Р.
Германия, адрес за призоваване в страната: Следствен арест - Свиленград,
обл. Хасково, женен, с начално образование, строителен работник,
неосъждан, турски личен № 33998038328, притежава турски паспорт № U
04969959, издаден на 23.05.2012 г. и германско разрешение за пребиваване с
№ Y 09X 000WF, се признава за виновен в това, че:
На 06.10.2021 г. на ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ – белгийско свидетелство за управление на моторно
4
превозно средство с № **********, издадено на 18.03.2021 г. на името на
АХМ. Ч., роден на ********** г., като от него за самото съставяне не може
да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр. чл. 308,
ал. 2, вр. ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, във
вр. ал.1 от НК от обвиняемия АХМ. Ч., със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 316, вр. с чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 във вр. чл. 54, ал. 1 от НК се
налага наказание - “Лишаване от свобода “ за срок от 8 /осем/ месеца. На
основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание
"Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия АХМ. Ч. със снета по-
горе самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. Иззетото по делото веществено доказателство: Неистински
официален чуждестранен документ – белгийско свидетелство за управление
на моторно превозно средство с № **********, издадено на 18.03.2021 г. на
името на АХМ. Ч., роден на ********** г., на основание чл. 112, ал. 4 от
НПК, да остане приложено към материалите по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 60.00 лева за извършен
превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на органа на
досъдебното производство. Направените по делото разноски в размер на
200.05 лева за изготвяне на техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3
от НПК се възлагат и следва да бъдат заплатени от обвиняемия АХМ. Ч. със
снета по-горе самоличност.
За така извършеното престъпление от общ характер, чл.381, ал.2 от
НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото. С
настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия АХМ. Ч., роден на ********** г. в град Рамаслъ, чрез
преводача от български език на турски език и обратно - Ф. МЮСТ. СЮЛ.
с ЕГН: ********** от гр. Свиленград, ул. ”*************” № 21,
предупредена за отговорността за даване на неверен превод по чл. 290, ал.2
5
от НК, беше прочетено настоящото споразумението и беше разяснен смисъла
му, като обвиняемият декларира, че е съгласен с така постигнатото
споразумение и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният АХМ. Ч., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ., ЕГН:
**********, с адрес: гр. Свиленград, ул. “************* ” № 21,

ПРЕВОДАЧ:........................ ПОДСЪДИМ: .......................
(Ф.С.) (АХМ. Ч.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура
гр. Хасково, ТО – гр. Свиленград

ПРОКУРОР:...................................... ЗАЩИТНИК: ............................
(С.С.) (адв. Д.С.)


ПОДСЪДИМ: ...........................
(АХМ. Ч.)

6
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ., ЕГН:
**********, с адрес: гр. Свиленград, ул. “************* ” № 21, обл.
Хасково, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ: ...................................
(Ф. МЮСТ. СЮЛ.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор С.С. при Районна прокуратура
– Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Д.С. от АК –
Хасково – защитник на подсъдимия АХМ. Ч., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият А Ч., роден на ********** г. в град
Рамаслъ, Р.Турция, турски гражданин, турчин по произход, живущ в гр.
************, Ф. Р. Германия, с начално образование, женен, строителен
работник, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 06.10.2021 г. на ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ – белгийско свидетелство за управление на моторно
превозно средство с № **********, издадено на 18.03.2021 г. на името на
АХМ. Ч., роден на ********** г., като от него за самото съставяне не може
да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр. чл. 308,
ал. 2, вр. ал. 1 от НК,
7
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.
54, ал. 1 от НК, го ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок
от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: Неистински официален чуждестранен
документ - белгийско свидетелство за управление на моторно превозно
средство с № **********, издадено на 18.03.2021 г. на името на АХМ. Ч.,
роден на ********** г., ДА ОСТАНЕ приложено по делото.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия АХМ. Ч., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, в полза на РДГП - Елхово, направените по делото разноски
в размер на 200.05 лв. (двеста лева и пет стотинки) , произтичащи от
изготвяне на експертиза.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски за преводач в размер на 50
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 775/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу АХМ. Ч. за престъпление
по чл.316 вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият АХМ. Ч. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
8

Доколкото спрямо подсъдимият АХМ. Ч. няма взета мярка за
неотклонение, а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с
Постановление на РП - Хасково, ТО - Свиленград от 06.10.2021г., с оглед
осигуряване явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по
делото е приключило с одобряване на постигнато между страните
споразумение, то:

Подсъдимия АХМ. Ч. се освобождава от съдебната зала.

Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. С. – Моля да ми бъде издаден заверени преписи от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. С..

Заседанието завърши в 14.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9