Споразумение по дело №242/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 87
Дата: 18 май 2018 г. (в сила от 18 май 2018 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20185620200242
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 18 май 2018 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На осемнадесети май                                  две хиляди и осемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Мария Кирилова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 242 по описа на Съда за 2018  година

На именното повикване в 16.00 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим Х.Й., редовно призован, осигурен от органите на ГПУ - Свиленград, се явява. За него се явява адв.П.К., упълномощен защитник от Досъдебното производство, редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Мария Кирилова.                         

                    В залата присъства преводач М.Е.М., редовно призован.

                   Адв.К. – Заявявам, че подзащитния ми Х.Й. ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х.Й. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х.Й. преводач М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

          Преводач М.Е.М., роден на *** ***, турчин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производство.

          Преводачът М.Е.М. – Владея писмено и говоримо турски език.

          Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

          Преводачът М.Е.М. – Обещавам да направя верен превод.

          На преводача се разясниха правата и задълженията му.

          Преводачът Мехмет Е.М. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.К. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) - Ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим Х.Й., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, разведен, с висше образование, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника на Досъдебното производство на подсъдимия Х.Й., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.К. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.Й. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.К. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

                    Днес 18.05.2018 година в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Прокурор при Районна прокуратура – град Свиленград и  Адвокат П.К. ***, защитник на Х.Й., роден на *** година в Република Турция - обвиняем по Бързо производство50/2018 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.  381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:

          1. Обвиняемият Х.Й., роден на *** ***, Република Турция, турски гражданин, от турски произход, живущ ***, Република Турция, разведен, с висше образование, безработен, неосъждан, с турски личен номер 34261347932, се признава за виновен в това, че на 17.05.2018 година  в района на 299 гранична пирамида в землището на село Михалич, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

            2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия Х.Й., със снета по делото самоличност на основание чл. 279, ал. 1 от НК, вр.чл. 54, ал. 1 от НК  му се налага наказание  Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и Глоба в размер на  200 лв. (двеста лева).

            На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                    3. От деянието извършено от обвиняемия Х.Й. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

                    4. Направените по делото разноски в размер на 90 лв. за извършен превод по Бързото производство на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на органа.

            За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

            С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381 от НПК.

             На обвиняемия Х.Й., чрез преводача от български език на турски  език и обратно М.Е.М. с ЕГН **********,*** предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му бе прочетено и преведено и същия декларира, че е съгласен с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

Д ЕКЛАРАЦИЯ

        

                    Подписаният Х.Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се подписва.

 

ПРЕВОДАЧ:………………                      ОБВИНЯЕМ:..................................                                                                          

           (М.Е.М.)                                      (Х.Й.)

 

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:………………….............     ЗАЩИТНИК:………………………....                   

                      (Мария Кирилова)                                     (П.К.)

 

 

                                                                ОБВИНЯЕМ:......................................

                                                                                               (Х.Й.)

 

                                                                                                                                                                                                                                                                              

          Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача М.Е.М. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

                                                                       

                  ПРЕВОДАЧ:………………………………

                                                                                          (М.Е.М.)

 

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

        О П Р Е Д Е Л И : №

        ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Мария Кирилова  при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат П.К. ***упълномощен защитник на подсъдимия Х.Й., гражданин на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 ПРИЗНАВА подсъдимия Х.Й., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, разведен, с висше образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 17.05.2018 година  в района на 299 гранична пирамида в землището на село Михалич, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

                  На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 90 лв. (деветдесет лева) да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

                         С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 242/2018 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.Й. от Република Турция, за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.   

          Подсъдимият Х.Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

 

             Подсъдимият Х.Й. се освободи от залата. 

 

                    Препис – извлечение от Протокола, в частта за одобряването на  Споразумението, да се изпрати на ГПУ - Свиленград, за сведение и изпълнение.

 

                                                               Заседанието завърши в 16.10 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

 

      СЪДИЯ:

 

 

                                СЕКРЕТАР: