Споразумение по дело №470/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 180
Дата: 24 юни 2025 г. (в сила от 24 юни 2025 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20255620200470
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 юни 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 180
гр. Свиленград, 24.06.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и четвърти юни през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200470 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 14:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Ц. Л..
Подсъдимият Е. Б., редовно призован, се явява лично и с адв. П. П.,
упълномощен защитник от Бързото производство, редовно призован.
В залата присъства преводач Е. М. Д - М, редовно призована.
Адв. П. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Е. Б. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от руски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Е. М. Д - М, която да извърши устен превод от
български език на руски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е. Б., преводач Е. М. Д - М, която да извърши устен
превод от български език на руски език и обратно при възнаграждение в размер на
50 лева, платими от БС на съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Е. М. Д - М, родена на *********** година в град Свиленград,
област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
******************, област Хасково, с висше образование, омъжена, неосъждана,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производство.
Преводач Е. М. Д - М – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Е. М. Д - М – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Е. М. Д - М – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. П. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Е. Б. /****************/, роден на ********** година в
село ************, Гроденска област, Република Беларус, беларус по
произход, гражданин на Република Беларус, живущ в град
*****************, Република Беларус, женен, със средно образование,
безработен, неосъждан, притежаващ белоруски паспорт № ***********.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. П. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага на страните
промени в същото като на стр. 2, в т. 5, на ред първи, вместо: „…разноски
за извършен превод в общ размер на 924,00 лева…“, да се чете: „…разноски
за извършен превод в общ размер на 870,00 лева…“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Е. Б., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с
така направеното предложение от страна на съда.
Адв. П. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното
предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
на стр. 2, в т. 5, на ред първи,
ВМЕСТО: „…разноски за извършен превод в общ размер на 924,00
3
лева…“,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „…разноски за извършен превод в общ размер на
870,00 лева…“.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е. Б.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес 24.06.2025 год., в гр. Свиленград между подписаните Ц. Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково и адв. П. П. П. от Видинска
адвокатска колегия, защитник на обвиняемия Е. Б. /****************/ от Р.
Беларус, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381, ал.5
от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на бързо
производство №150/2025 год. по описа на ГПУ-Свиленград, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, относно
следното:
1. Обвиняемият Е. Б. /****************/, роден на ********** г. в село
************, Гроденска област, Република Беларус, беларус по произход,
гражданин на Р. Беларус, живущ в гр. ********************, Р. Беларус и с
адрес за призоваване страната: Следствен арест при РУ-Свиленград, женен, не
осъждан, средно образование, безработен, притежаващ белоруски паспорт №
***********,
се признава за виновен в това, че
4
На 20.06.2025 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България чуждите граждани –
*************************, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвал моторно превозно средство -
товарен автомобил марка „Скания“ с литовски рег. № NYI378 с прикачено
полуремарке марка „Шмиц“ с литовски рег. № IB934, като превеждането е
извършено по начин, опасен за живота на преведените лица - престъпление
по чл.280, ал.2, т.1, т.3, т.4 и т.6 вр. ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3, т.4 и т.6 вр. с
ал.1 от НК от обвиняемия Е. Б. /****************/ и на основание по чл.280,
ал.2, т.1, т.3, т.4 и т.6 вр. с ал.1, вр. с чл.54, ал.1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода“ за срок от 3 /три/ години и наказание „Глоба“ в размер
на 10 000 /десет хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 5 /пет/ години.
3. Веществените доказателства по делото:
– товарен автомобил марка „Скания“ с литовски рег. № NYI378 и рама
номер YS2R4X20002104507 с прикачено към него полуремарке марка
„Шмиц“ също с литовски рег. № IB934 и рама номер WSM00000005097592,
собственост на фирма UAB „GK TRANSPORT”, намиращи се на съхранение
на ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе и литовско свидетелство за регистрация
на МПС № К0575310 издадено за товарен автомобил марка „Скания“ с
литовски рег. № NYI378 /л.34 от делото/, да се върнат на фирмата собственик
UAB „GK TRANSPORT” /Частно дружество с ограничена отговорност УАБ
„ГК Трамспорт“, със седалище Р. Литва, гр. ****************/ или на
упълномощено от ръководството лице;
- мобилен телефон марка „Iphone“ с тъмен екран, зелен цвят калъф на
гърба и гръб в тъмен цвят с леки пукнатини около камерите в горен ляв ъгъл и
с поставена в него СИМ карта с надпис „89375027010053748594“, да се върне
на обв. Е. Б. /****************/ или на упълномощено от него лице;
- мобилен телефон марка „Huawei“ с тъмен екран и тъмен гръб, без
нарушения на целостта с поставена в него СИМ карта на мобилен оператор
„А1“ с надпис „893810532232397697 2“, да се върне на обв. Е. Б.
5
/****************/ или на упълномощено от него лице;
4. От престъплението извършено от обвиняемия Е. Б.
/****************/ не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за извършен превод в общ размер на
870,00 лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, а направените по делото разноски в размер на 565,35 лева за
извършена автотехническа оценителна експертиза на основание чл.189,ал.3 от
НПК следва да се заплатят от подсъдимия Е. Б. /****************/.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия Е. Б.
/****************/, както и че определението на съда не подлежи на
въззивно и касационни обжалване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На обвиняемият Е. Б. /****************/, чрез преводача от български
на руски език и обратно Е. М. Д., адрес: ****************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение и същия декларира, че е съгласен с него и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Е. Б. /****************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието
съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Е. М. Д., ЕГН:
6
**********, живуща в гр. *******************.


ПРЕВОДАЧ: …............................... ОБВИНЯЕМ:
...........................
(Е. М. Д.) (Е. Б.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура - Хасково,
ТО - Свиленград
ПРОКУРОР: ..............................
(Ц. Л.)


ЗАЩИТНИК: ....................................
(адвокат П. П.)


ОБВИНЯЕМ: ................................
(Е. Б.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на руски език на обвиняемия от преводача Е. М. Д., ЕГН: **********, живуща
в гр. *******************, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от
НК.


ПРЕВОДАЧ:
7
…………….......................
(Е. М.
Д.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:

ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц. Л. на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. П. П. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия Е. Б. от Република Беларус,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Е. Б. /****************/, роден на
********** година в село ************, Гроденска област, Република
Беларус, беларус по произход, гражданин на Република Беларус, живущ в град
*****************, Република Беларус, женен, със средно образование,
безработен неосъждан, притежаващ белоруски паспорт № ***********,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 20.06.2025 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България чуждите граждани –
*************************, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвал моторно превозно средство -
товарен автомобил марка „Скания“ с литовски рег. № NYI378 с прикачено
полуремарке марка „Шмиц“ с литовски рег. № IB934, като превеждането е
извършено по начин, опасен за живота на преведените лица - престъпление
по чл.280, ал.2, т.1, т.3, т.4 и т.6 вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.1, т.3, т.4 и т.6 вр. ал.1,
8
вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 3 /три/ години и „ГЛОБА“ в размер на 10 000 /десет
хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 5 (пет) години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
– товарен автомобил марка „Скания“ с литовски рег. № NYI378 и рама
номер YS2R4X20002104507 с прикачено към него полуремарке марка
„Шмиц“ също с литовски рег. № IB934 и рама номер WSM00000005097592,
собственост на фирма UAB „GK TRANSPORT”, намиращи се на съхранение
на ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе и литовско свидетелство за регистрация
на МПС № К0575310 издадено за товарен автомобил марка „Скания“ с
литовски рег. № NYI378 /л.34 от делото/, ДА СЕ ВЪРНАТ на фирмата
собственик UAB „GK TRANSPORT” /Частно дружество с ограничена
отговорност УАБ „ГК Трамспорт“, със седалище Р. Литва, гр.
****************/ или на упълномощено от ръководството лице;
- мобилен телефон марка „Iphone“ с тъмен екран, зелен цвят калъф на
гърба и гръб в тъмен цвят с леки пукнатини около камерите в горен ляв ъгъл и
с поставена в него СИМ карта с надпис „89375027010053748594“, да се върне
на обв. Е. Б. /****************/, роден на ********** година в село
************, Гроденска област, Република Беларус или на упълномощено от
него лице;
- мобилен телефон марка „Huawei“ с тъмен екран и тъмен гръб, без
нарушения на целостта с поставена в него СИМ карта на мобилен оператор
„А1“ с надпис „893810532232397697 2“, ДА СЕ ВЪРНЕ на обв. Е. Б.
/****************/, роден на ********** година в село ************,
Гроденска област, Република Беларус или на упълномощено от него лице.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Бързото производство разноски в размер на 870 лева , ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия Е. Б., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
9
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 565,35 лв., произтичащи от изготвяне на
експертиза по Бързото производство.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 470/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е. Б. за
престъпление по чл.280, ал.2, т.1, т.3, т.4 и т.6 вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Е. Б. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

10