Споразумение по дело №879/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 371
Дата: 15 ноември 2021 г. (в сила от 15 ноември 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200879
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 12 ноември 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 371
гр. Свиленград, 15.11.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на петнадесети ноември през две хиляди
двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200879 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Страна Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград, редовно
уведомена, се представлява от прокурор Д.С..
Подсъдимият Д. Б., редовно призован, се явява лично и с адв.
Цветелина Атанасова, преупълномощен защитник от адв.Д.Т.,представя
пълномощно.
В залата присъства преводач Б. АЛ. Ш., редовно уведомен. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на
25/двадесет и пет/лева, представя доказателства за това.
Адв.Атанасова – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. Б. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. АЛ. Ш., който да
извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. Б., преводач Б. АЛ. Ш., който да
извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Б. АЛ. Ш.да се изплатят пътни разноски в
размер на 25/двадесет и пет/лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Б. АЛ. Ш., роден на ***** г. в град Афри, Сирия, кюрд, с
двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в ***************, с
висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с др. участници в производството.
Преводач Б. АЛ. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б. АЛ. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Атанасова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача. Не възразявам този преводач да извърши превода.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Д. Б. роден на **********г. в гр. Сулеймания, Ирак, кюрд
по произход , гражданин на Кралство Норвегия, живущ в гр. **************,
женен, със средно образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Атанасова – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава
на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Д. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Д. Б., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
2
Адв.Атанасова - Поддържам споразумението, което сме подписали.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият Д. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д. Б.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Д. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес, 15.11.2021г. в гр. Свиленград между подписаните: Д.С.
прокурор при Районна Прокуратура – Хасково, ТО-Свиленград и адв.
Цветелина Атанасова,преупълномощена от адв.Д.Т. – упълномощен
защитник на Д. Б. роден на **********г. в гр. Сулеймания, Ирак обвиняем
по бързо производство №273/2021г. по описа на ГПУ – гр. Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в досъдебното
производство, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381,
ал.5, а именно:

1.Обвиняемият Д. Б. роден на **********г. в гр. Сулеймания, Ирак ,
кюрд по произход , гражданин на Кралство Норвегия, живущ в гр.
**************, женен, със средно образование, безработен, притежаващ
паспорт на Кралство Норвегия с №CCC116082, издаден на 19.02.2021г,
неосъждан СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН за това, че на 28.10.2021г през
ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково превел през
границата на страната от Република Турция в Република България иракските
граждани- ****************** без разрешение на надлежните органи на
3
властта, като за превеждането е използвано МПС - микробус марка
„Мерцедес“, модел „Спринтер 311“, „ЦДИ“ –каравана с великобритански
рег. № TN07WRU - престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по чл.280, ал. 2, т.3 и т.4, вр. ал.1
от НК на обвиняемия Д. Б. на основание чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 вр.
чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1
/една/ година и 2/два/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 10 000 /десет
хиляди/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/
години.

3.Веществените доказателства по делото – МПС - микробус марка
„Мерцедес“, модел „Спринтер 311“, „ЦДИ“ –каравана с великобритански
рег. № TN07WRU, собственост на обвиняемия Махмуд MRM , намиращ се
на съхранение в ГПУ Свиленград и великобритански регистрационен талон
на МПС на микробус марка „Мерцедес“, модел „Спринтер 311“, „ЦДИ“ –
каравана с великобритански рег. № TN07WRU към материалите по делото/
да се върнат на собственика или на упълномощено от него лице.

4.От деянието извършено от обвиняемия не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

5.Направените по делото разноски в размер на за превод в размер на
510 лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответният орган.

За посочените по – горе престъпления от общ характер чл.384 ал.1 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото

На обвиняемия Д. Б. от чрез преводача от български език на кюрдски
език и обратно Б. АЛ. Ш. с ЕГН **********, с постоянен адрес –
с.***************, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение и
същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният Д. Б., с оглед постигнатото по-горе споразумение
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно
4
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.


ПРЕВОДАЧ:…………… ОБВИНЯЕМ:……………………..
(Б. АЛ. Ш. ) ( Д. Б. )



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО,ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………………



ЗАЩИТНИК:…………………………….
(адв. Атанасова )



ОБВИНЯЕМ:…………………………………
( Д. Б.
)


Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език
на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. АЛ. Ш. с ЕГН **********, с
постоянен адрес – с.***************, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...................................
(Б. АЛ. Ш. )


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
5
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО Свиленград и адв. Цветелина Атанасова от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия Д. Б., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Д. Б., роден на **********г. в гр.
Сулеймания, Ирак, кюрд по произход , гражданин на Кралство Норвегия,
живущ в гр. **************, женен, със средно образование, безработен,
неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 28.10.2021г през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково превел през границата на страната от Република Турция в
Република България иракските граждани- ****************** без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвано МПС - микробус марка „Мерцедес“, модел „Спринтер 311“,
„ЦДИ“ –каравана с великобритански рег. № TN07WRU - престъпление по
чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. с ал.1 вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 1
/една/ година и 2/два/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 10 000 /десет
хиляди/ лева.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за устен и писмен превод в общ размер
на 510,00лв., ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА подсъдимия Д. Б. със снета по делото самоличност да
заплати направените по делото разноски в размер на 25.00/двадесет и
пет/лева, представляващи пътни разноски за преводач в полза на ВСС, по
сметка на Районен съд - Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА Веществените доказателства по делото – МПС -
микробус марка „Мерцедес“, модел „Спринтер 311“, „ЦДИ“ –каравана с
великобритански рег. № TN07WRU, собственост на обвиняемия Махмуд
MRM, намиращ се на съхранение в ГПУ Свиленград и великобритански
регистрационен талон на МПС на микробус марка „Мерцедес“, модел
„Спринтер 311“, „ЦДИ“ –каравана с великобритански рег. № TN07WRU
към материалите по делото/ ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика или на
6
упълномощено от него лице.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 879/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. Б. за престъпление по
чл.280, ал.2,т.3 и т.4 вр. с ал.1 от НК,.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – С оглед влязлото в сила споразумение считам, че е
отпаднала нуждата от взетата мярка за процесуална принуда, поради което
моля съда същата да бъде отменена.
Адв. Атанасова – Да се отмени взетата на ДП мярка за неотклонение
Гаранция, с оглед приключеното наказателно производство.
Подсъдимият Д. Б. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното
от адвоката ми.
След запознаване с делото, Съдът приема за установено следното:
Доколкото наказателното производство срещу подсъдимия Д. Б. е
приключило с влязъл в сила съдебен акт и предвид наложеното наказание,
което не е ефективно, то следва мярката за неотклонение „Гаранция” в размер
на 500 лв/невнесена/, взета на Досъдебното производство по отношение на
същия да бъде отменена.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
Гаранция” в размер на 500 лв. (невнесена) спрямо подсъдимия Д. Б.,
роден на **********г. в гр. Сулеймания, Ирак.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – С оглед влязлото в сила споразумение моля наложената
му мярка за процесуална принуда „Забрана за напускане пределите на
Република България”да бъде отменена.
Адв. Атанасова – Моля да бъде отменена мярка за процесуална принуда
„Забрана за напускане пределите на Република България” спрямо
подзащитния ми.
Подсъдимият Д. Б. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното
от адвоката ми.
След запознаване с делото, Съдът приема за установено следното:
Доколкото наказателното производство приключи с влязъл в сила
съдебен акт, то на основание чл.68,ал.6 от НПК съдът следва да се произнесе
и по наложената спрямо подсъдимия Д. Б. мярка за процесуална принуда
7
„Забрана за напущане пределите на Република България”, като предвид
осъждането, необходимостта от същата отпада и следва да бъде отменена.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда ”Забрана за напускане на
пределите на Република България”, наложена на Д. Б. роден на **********г.
в гр. Сулеймания, Ирак, взета с Постановление от 01.11.2021 година на Д.С. –
прокурор при Районна прокуратура – Хасково,ТО Свиленград по БП с №
273/2021 година на ГПУ - Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

ДА СЕ ПИШЕ писмо до ГПУ - Свиленград, в което се посочи, че
забраната за напускане на пределите на Република България, наложена по БП
с № 273/2021 година на ГПУ - Свиленград, което е приключило със съдебен
акт постановен по НОХД № 879/2021 година по описа на Районен съд –
Свиленград спрямо Д. Б. роден на **********г. в гр. Сулеймания, Ирак, е
снета.

Подсъдимият Д. Б. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. Атанасова – Моля да ми бъде издаден заверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Атанасова.

Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8