ПРОТОКОЛ
№ 279
гр. Свиленград, 28.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и осми септември през две
хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200558 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 15:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор С. С..
Подсъдимият Х. Й., редовно призован, се явява. За него се явява адв. Д. Т.,
упълномощен защитник от бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Т. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. Й. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. Й. преводач Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град *****************,
1
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х. Й. /*************/, роден на ********** година в град
Караязъ, обл.Ерзурум, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ
в град гр. ***************, Франция, с начално образование, строител,
женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Х. Й., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Т. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
2
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. Й.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 28.09.2023 г. в град Свиленград, обл. Хасково, между
подписаните: С. С. - прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград
и Д. Т. - адвокат при Адвокатска колегия – Хасково, упълномощен защитник на Х.
Й., роден на ********** г. в гр. Караязъ, Турция - обвиняем по бързо
производство № 232/2023 г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме,
че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси
на чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Х. Й., роден на ********** г. в гр. Караязъ, обл. Ерзурум, Р.
Турция, турски граждани, турчин по произход, постоянен и настоящ адрес: гр.
******************, адрес за призоваване в Р. България: гр. ***************,
женен, с начално образование, строител, неосъждан, с турски личен номер
42661748378, притежаващ турски паспорт № U 35908290 и френска карта за
пребиваване № MM8FDH15M,
се признава за виновен в това, че:
На 20.09.2023 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - френско свидетелство за управление на МПС № 17 АН 54693 на името
на Х. Й., роден на ********** г., като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр.
ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, във вр.
ал.1 от НК от обвиняемия Х. Й. със снета по-горе самоличност, на основание чл.
316, вр. с чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 във вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
“Лишаване от свобода “ за срок от 8 /осем/ месеца. На основание чл. 66, ал. 1 от
НК, изпълнението на така наложеното наказание "Лишаване от свобода" се отлага
3
за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия Х. Й., със снета по-горе
самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване
и обезпечаване.
4. Иззетото по делото веществено доказателство: Неистински официален
чуждестранен документ – френско свидетелство за управление на МПС № 17 АН
54693, издадено на 20.01.2020 г., на името на Х. Й., роден на ********** г., на
основание чл. 112, ал. 4 от НПК, следва да остане приложено към материалите по
делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 60.00 лева за извършен
превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на органа на
досъдебното производство.
Направените по делото разноски в размер на 283.62 лева за изготвяне на
техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат да бъдат
заплатени от обвиняемия Х. Й., със снета по-горе самоличност.
За така извършеното престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от НПК
допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Х. Й., роден на ********** г. в Р. Турция, чрез преводача от
български език на турски език и обратно – Ф. М. С. от гр. *****************,
предупредена за отговорността за даване на неверен превод по чл. 290 ал. 2 от
НК, беше разяснен смисъла на споразумението и същият декларира, че е съгласен
с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Х. Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..........................
(Ф. М. С.) (Х. Й.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО – ГР. СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:......................................
4
(С. С.)
ЗАЩИТНИК:......................
(адв.Д. Т.)
ОБВИНЯЕМ :.......................
(Х. Й.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на турски
език и обратно от преводача Ф. М. С. от гр. *****************, обл. Хасково -
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:
……….………
(Ф. М. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Д. Т. от АК – Хасково – защитник
на подсъдимия Х. Й. от Франция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Й. /*************/, роден на **********
година в град Караязъ, обл.Ерзурум, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град гр. ***************, Франция, с начално
образование, строител, женен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 20.09.2023 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - френско свидетелство за управление на МПС № 17 АН 54693 на името
на Х. Й., роден на ********** г., като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр.
5
ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок
от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК , вещественото
доказателство по делото, а именно: Неистински официален чуждестранен
документ – Френско свидетелство за управление на МПС № 17 АН 54693,
издадено на 20.01.2020 г., на името на Х. Й., роден на ********** г, ДА ОСТАНЕ
приложено по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Х. Й., със снета
по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на
МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото разноски в
размер на 283,62 лв. (двеста осемдесет и три лева и шестдесет и две стотинки)
произтичащи от изготвяне на експертиза по бързото производство.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 558/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Й. за престъпление по
чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
Адв. Т. – Не възразявам и моля съда да уважи искането на прокурора.
Подсъдимият Х. Й. (чрез преводача) – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия Х. Й. на досъдебното производство да бъде отменена на основание
чл.309, ал.4 от НПК, поради което, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“Гаранция”, в размер на 500лв. /невнесена/ спрямо подсъдимия Х. Й.
/*************/, роден на ********** година в град Караязъ, обл.Ерзурум,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град гр.
***************, Франция, с начално образование, строител, женен,
6
неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Х. Й./чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение, както и на Определението касаещо мярката за неотклонение.
Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Т..
Заседанието завърши в 15.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7