ПРОТОКОЛ
№ 134
гр. Свиленград, 31.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично при закрити врати заседание на тридесет и първи май
през две хиляди двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
СъдебниВаня Н. Божинова
заседатели:Таня Бл. Тананова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200394 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
На основание чл. 391, ал. 1 от НПК съдебното заседание по дело се води
при закрити врати.
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели, представям
връчена Призовка за подсъдим, Декларация от подсъдимия за отказ от превод
на изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от адвоката
на подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по НОХД №
394/2024 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д. С..
Подсъдим Ш. А., редовно призован, осигурен от СДВНЧ – Любимец,
се явява. За него се явява адв.В. В., редовно призована, служебен защитник от
Бързото производство (БП).
Свидетел И. Д. П., редовно призован, не се явява.
Свидетел Р. И. П., редовно призован, не се явява.
Свидетел К. Д. Г., редовно призована, се явява.
Дирекция „Социално подпомагане” – Свиленград, уведомени, изпращат
1
представител: Социалния работник К. Г..
Педагог Д. Я. Ч., редовно призован, се явява.
В залата присъства преводач И. М. Д., редовно призован.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ш. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя И. М. Д., който да извърши устен
превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ш. А. преводач И. М. Д., който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач И. М. Д., роден на *********** година в град Хипрон,
Кралство Йордания, българин, български гражданин, живущ в град
***************, област Хасково, с висше образование, женен, неосъждан,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът И. М. Д. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът И. М. Д. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът И. М. Д. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ш. А. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Председателят на състава сне
2
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Ш. А. (**********), роден на *********** година в град
Дербасия, Сирия, сириец, сирийски гражданин, живущ в град Дербасия,
Сирия, неженен, с основно образование, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят на състава след като
извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението
за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на
31.05.2024 година на подсъдимия Ш. А.. Във връзка с липсата на писмен
превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия
Ш. А., в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият Ш. А. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен за
датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния
срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ш. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им,
предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в частност
тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да получи писмен
превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият Ш. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели, моля да допуснете
поправка на допусната очевидна фактическа грешка, налична в Обвинителния
акт, а именно: на стр. 3, на ред 4, вместо грешно записаното: „ ... Турция ….”
да се чете вярното: „ … Сирия ...”.
Адв.В. – Съгласни сме с изложеното от представителя на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград, касаещо поправка
на очевидна фактическа грешка, като не възразяваме това да стане в днешното
съдебно заседание.
Подсъдимият Ш. А. (чрез преводача) – Присъединявам се към
становището на адвоката ми.
Съдът намира, че следва да допусне поправка на очевидна фактическа
3
грешка в Обвинителния акт в смисъла, посочен от Прокурор С., тъй като
искането е допустимо и основателно, поради което и на основание чл. 248а,
ал. 1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И :
ДОПУСКА поправка на очевидна фактическа грешка в Обвинителния
акт като на стр. 3, на ред 4, вместо грешно записаното: „ ... Турция ….” да се
чете вярното: „ … Сирия ...”.
Определението подлежи на обжалване пред Окръжен съд - Хасково в
седемдневен срок, считано от днес.
Адв.В. – Готови сме със защитата днес. Не желаем делото да се отлага и
желаем да се гледа сега.
Подсъдимият Ш. А. (чрез преводача) – Присъединявам се към
становището на адвоката ми. Не желая делото да се отлага.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запита
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие, като на основание
чл. 370, ал. 1 от НПК разясни на подсъдимия Ш. А., че има процесуалната
възможност да признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на
Обвинителния акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите, респ.
някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се ползват
самопризнанията му, респ. съдържанието на съответните Протоколи за разпит
от БП, и на основание чл. 384, ал. 1 от НПК му разясни, че има и процесуална
възможност да се постигне Споразумение с Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград за решаване на делото на съдебното
производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с защитника на подсъдимия Ш.
А. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК същото за разглеждане от
съдебния състав.
Адв.В. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора, което
молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като процесуално
действие, обективиращо волята им за промяна на реда на съдебното следствие,
което се явява допустимо и своевременно, поради което О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 394/2024 година по описа
на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК спрямо
подсъдимия Ш. А. за разглеждане и одобряване на представеното Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали със защитника на подсъдимия Ш. А., с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
4
Подсъдимият Ш. А. (чрез преводача) – Също поддържам представеното от
нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запита
подсъдимия Ш. А. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Ш. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запита
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Ш. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 31.05.2024 година в град Свиленград между подписаните Д. С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и В. С. В. - Адвокат при Адвокатска колегия - Хасково, защитник
на Ш. А. от Сирия, подсъдим по НОХД № 394/2024 година по описа на
Районен съд - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 384, ал. 1, вр.чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото в съдебното производство, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Подсъдимият Ш. А., роден на ********** година в град Дербасия,
Сирия, сириец, сирийски гражданин, живущ в град Дербасия, Сирия,
неженен, образование - основно, неосъждан, не работи, не учи, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес за
призоваване в Република България: СДВНЧ - Любимец, се признава за
виновен в това, че на 20.05.2024 година в района на 281 гранична пирамида в
землището село Маточина, община Свиленград, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта, като макар и непълнолетен е
могъл да разбира свойството и значението на извършеното и е могъл да
ръководи постъпките си - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 3 и
т. 5 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 3 и т. 5
5
от НК от подсъдимия Ш. А. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 3
и т. 5, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 4 (четири) месеца и наказание „Обществено порицание”.
На основание чл. 69, ал. 1, вр.чл. 66, ал. 1 от НК отлага изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 2 (две) години.
На основание чл. 239 от ЗИНЗС наказанието „Обществено порицание”
да се изпълни, чрез публикуване съдържанието на Споразумението на видно
място в Община Свиленград.
2. От престъплението, извършено от подсъдимия Ш. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
4. Направени разноски по делото в размер на 45 лв. за извършен превод,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия Ш. А., с помощта на преводача от български на арабски
език и обратно И. М. Д. от град ***************, област Хасково,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му беше прочетено и
същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане
на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ш. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача И. М. Д. от град ***************,
област Хасково.
ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ:..............................
(И. М. Д.) (Ш. А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:……………...……
6
(Д. С.) (адв.В. В.)
ПОДСЪДИМ:..............................
(Ш. А.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български език
на арабски език и обратно от преводача И. М. Д. от град ***************,
област Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
даване на неверен превод.
ПРЕВОДАЧ:……...…….………
(И. М. Д.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. – Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.
В. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Ш. А. от
Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Ш. А. (**********), роден на ***********
година в град Дербасия, Сирия, сириец, сирийски гражданин, живущ в град
Дербасия, Сирия, неженен, с основно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН
в това, че на 20.05.2024 година в района на 281 гранична пирамида в
землището село Маточина, община Свиленград, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта, като макар и непълнолетен е
могъл да разбира свойството и значението на извършеното и е могъл да
ръководи постъпките си - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 3 и
т. 5 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 3 и т.
5, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 4 (четири) месеца и на наказание „Обществено порицание”.
На основание чл. 69, ал. 1, вр.чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 2
(две) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
7
На основание чл. 239 от ЗИНЗС, ПОСТАНОВЯВА наказанието
„Обществено порицание” да се изпълни, чрез обявяване на Споразумението
на видно място в сградата на Община Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 45 лв. (четиридесет и пет лева) за извършен
превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 394/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш. А. от Сирия
за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 63, ал. 1, т. 3 и т. 5 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Председател:
(Кремена Стамболиева)
Съдебни заседатели: 1.
(Таня Тананова)
2.
(Ваня Божинова)
Подсъдимият Ш. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.
В..
Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
8
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
9