Споразумение по дело №109/2014 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 119
Дата: 15 април 2014 г. (в сила от 15 април 2014 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20145620200109
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 21 февруари 2014 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 

Година 2014                                                                 Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                    наказателен състав

На петнадесети април                  две хиляди и четиринадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                            Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА                                                     Членове:

                               Съдебни заседатели:

 

Секретар: Н.Д.

Прокурор: Мая Христева

сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА

НОХ дело № 109 по описа на съда за 2014 година

На именното повикване в 15.30 часа се явиха: ...…………....................

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдимият Й.К., редовно призован, се явява лично и с адв. П.К., упълномощен защитник от досъдебното производство, уведомена от предходно съдебно заседание.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – младши Прокурор Мая Христева.

          Пострадал „ЛАНКОМ”, чрез представител А.С.Т., редовно призовани, не изпращат представител. От адвокат А.Т. е постъпила молба с вх.№  4196/14.0342014г.по факс, в която същата посочва, че  е редовно призована, получила е призовката преди повече от 7дни, преди датата на съдебното заседание в качеството й на свидетел ,както и за потрадал в качеството й на представител на ощетеното дружество. Моли да бъде извинена за невъзможността й да присъства по делото поради служебни ангажименти. В качеството си на представител на ощетеното юридическо лице  няма да предявява граждански иск.

         Пострадал „ЛВМХ ФРАГРАНС БРАНДС”, чрез представител Н.Р.Н., уведомени от предходно съдебно заседание, не изпращат предсатвител. От процесуалния представител на същите адвокат Н.Н. е постъпила Молба по факса с вх.№4198/14.04.2014 година, с която моли отсъствието й да бъде извинено, поради служебната ангажираност.

        Пострадал „ЗИНО ДАВИДОФ”, чрез представител М.А.Х., редовно призовани, не изпращат представител.

        Пострадал „ГУЧО ГУЧИ”, чрез представител В.Н.Д., редовно призовани, не изпращат представител.

       Свидетел П.Г.П., уведомен от предходно съдебно заседание, не се явява.

       Свидетел Д.Т.Н., уведомен от предходно съдебно заседание, не се явява.

       Свидетел Н.Р.Н., уведомен от предходно съдебно заседание, не се явява.

       Свидетел М.А.Х., редовно призована, не се явява.

       Свидетел А. Стайкова Т., редовно призована, не се явява.          

       Свидетел В.Н.Д., редовно призован, не се явява.

                 Вещо лице В.И.В., редовно призован, не се явява.

                 Вещо лице О.Н.Б., редовно призован,  не се явява.

                 В залата присъства преводач З.М.А., редовно призована.

              адв. К. – Заявявам, че подзащитният ми Й.К. ще ползва в настоящото производство от турски  език и желае устен превод от посочения език.

               Съдът като взе предвид, че подсъдимия Й.К. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника на подсъдимия, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя З.М.А., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

               О П Р ЕД Е Л И:

    НАЗНАЧАВА на подсъдимия Й.К., преводач З.М.А., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

     Издаде се РКО.

  Сне се самоличността на преводача.

             Преводач З.М.А., родена на *** ***, туркиня, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, неомъжена, неосъждана, ЕГН **********, без родство със страните и дела със страните.

              Преводач З.М.А. – Владея писмено и говоримо турски  език.

   Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

    Преводач З.М.А. – Обещавам да направя верен превод.

     На преводача се разясниха правата и задълженията му.

     Преводач З.М.А. – Ясни са ми правата и задълженията.

               По хода на делото.

               Прокурорът  Да се даде ход на делото.

               адв. К.  – Да се даде ход на делото.

               Подсъдимият Й.К. /чрез преводача/ - Ход на делото.

               Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

              Подсъдимият Й.К., роден на 01 август, 1955 г. в гр. Aрсин, обл. Трабзон, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Турция, на улица “Доогу” № 70, със средно образование, шофьор на автобус, женен, неосъждан.

               На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно заседание на подсъдимия.

  Подсъдимият Й.К. /чрез преводача/ – Своевременно съм уведомен съм за днешното съдебно заседание. Получил съм препис от Обвинителния акт, ведно с превод на турски език. Получил съм и Разпореждането на Съда. Знам за какво съм обвинен.

 

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК съдът  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

  Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

  Адв. К. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда,  прокурора, секретаря и преводача.

  Подсъдимият Й.К. /чрез преводача/– Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

  На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им, предвидени по НПК.

  Подсъдимият Й.К. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по НПК.

  На основание чл.275, ал.1 от НПК, Съдът запитва страните имат ли искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.

 Прокурорът – Нямам искания.

           Адв. К. – Нямам искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.

           Подсъдимият Й.К. /чрез преводача/ Нямам искания.

           На основание чл.276, ал.1 от НПК, Съдът

           О П Р Е Д Е Л И:

           Дава ход на съдебното следствие.

           На основание чл.276, ал.1 от НПК се докладва делото чрез прочитане на обвинителния акт от Прокурора.

           Прокурорът – Моля да допуснете изменение на обвинението в следния смисъл: вместо „като са причинени вредни последици в размер на 18 382 лв.” да се чете „всички на обща стойност 2 220 лв.”.

           Адв. К. – Съгласни сме. Не желаем делото да се отлага.

           Подсъдимият Й.К. /чрез преводача/ Съгласен съм. Не желая делото да се отлага.

Съдът намира искането за допустимо, поради което и на основание чл.287, ал.1 от НПК

           О П Р Е Д Е Л И:

           ДОПУСКА изменение на обвинението в следния смисъл: вместо „като са причинени вредни последици в размер на 18 382 лв.” да се чете „всички на обща стойност 2 220 лв.”.

          Определението не подлежи на самостоятелно обжалване и протестиране.

          Прокурорът - Постигнахме Споразумение с адв. К. – упълномощен защитник на подсъдимия Й.К. и внасям на основание чл.384, ал.1 от НПК същото за разглеждане от съдебния състав.

           Адв. К. – Действително сме постигнали Споразумение с младши Прокурор Мая Христева, което молим да го одобрите.

Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което      

          О П Р Е Д Е Л И:

ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 109/2014г. по описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимия Й.К., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.

          Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв. К. – защитник на подсъдимия  Й.К., с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.

Адв. К. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.

Подсъдимият Й.К. /чрез преводача/ - Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по делото.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът  запитва подсъдимият Й.К. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал  споразумението.

Подсъдимият Й.К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда. Подписал  съм споразумението доброволно.

          Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение  и доколкото не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,

           О П Р Е Д Е Л И:

 ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес, 15.04.2014 г., в гр. Свиленград между подписаните Мая Христева мл.прокурор при Районна прокуратура – гр.Свиленград и П.К. – адвокат от Хасковска адвокатска колегия, упълномощен защитник на Й.К. - подсъдим по НОХД №109/2014 г. по описа на РС-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

 

1. Подсъдимият Й.К., роден на 01 август, 1955 г. в гр. Aрсин, обл. Трабзон, Република Турция, живущ ***, Турция, на улица “Доогу” № 70, турчин, турски гражданин, със средно образование, шофьор на автобус, притежаващ турски задграничен паспорт № U 02927105, издаден на 08.08.2011 г. в Кагътхане, Турция, женен, неосъждан,

се признава за виновен в това,че:

на 12 декември, 2012 година на Митнически пункт „Капитан Андреево” без съгласието на притежателите на изключителните права - GUCCIO GUCCIO S.P.A., IT, FIRENZE, 50123 VIA TORNABUONI 73/R; LANKOME PARFUMS ET BEAUTE & Cie, Sosiete en nom collectif, 29 ,rue du Faubourg Saint-Honore, F-75008 PARIS (FR); ZINO DAVIDOFF SA 80618 Faubourg, 5 rue Faucigny, Switzerland; LVMH FRANGRANCE BRANDS (Sosiete Anonyme) 77, rue Anatole France F-92300 Levallois Perret FRANCIA, използвал без правно основание в търговската дейност по смисъла на чл. 13, ал.2, т. 3 и § 1, т.12 от Закона за марките и географските означения марки, обекти на тези изключителни права, чрез внос от Турция в България на стоки, носещи отличителните белези на тези марки, а именно: 48 броя парфюми „Lancome” 100 мл.; 50 броя парфюми „Givenshi” 100 мл.; 20 броя тоалетни води „Davidoff Champion Energy”-90 мл.; 30 броя тоалетни води „Gucci Guilty” 90 мл., или всичко на обща стойност 2 220 лв. – престъпление по чл. 172б, ал.1 от НК

2. За така извършеното от подсъдимия Й.К., със снета по-горе самоличност, престъпление по чл. 172б, ал.1 от НК, на основание чл. 172б, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 7 /седем/ месеца и „глоба” в размер на 1000 /хиляда/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години. 

3. На основание чл. 172б, ал.3 от НК, предметът на престъплението, представляващ и веществено доказателство по делото, а именно:

48 броя парфюми „Lancome” 100 мл.; 50 броя парфюми „Givenshi” 100 мл.; 20 броя тоалетни води „Davidoff Champion Energy”-90 мл.; 30 броя тоалетни води „Gucci Guilty” 90 мл., които се намират на съхранение в Митница Свиленград, СЕ ОТНЕМА в полза на държавата и се унищожава.

4. От престъплението, извършено от подсъдимия Й.К., не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или обезпечаване.

5. Направените по делото разноски за превод в размер на 570 лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган. На основание чл. 189, ал.3 от НПК, направените по делото разноски за експертизи в общ размер на 220.00 лева се възлагат и следва да се заплатят от подсъдимия Й.К..

За горепосоченото престъпление чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

 

На подсъдимия Й.К. чрез преводача от турски език на български език и обратно З.М.А., ЕГН **********,***, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото споразумение, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл. 382, ал. 9 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

    Подписаният Й.К., със снета по-горе самоличност, декларирам, че се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред. Запознат съм с настоящето споразумение, доброволно съм го подписал, съгласен съм с всички негови клаузи и условия, и с това, че наказателното преследване по делото следва да бъде прекратено, а одобреното споразумение от съда има характера на влязла в сила присъда.

 

 

ПРЕВОДАЧ:.....................              ПОДСЪДИМ:……………………

          /З.М.А./                                   /Й.К. /

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:.............................                ЗАЩИТНИК:..........................

             /Мая Христева/                       /адв. П.К. /

 

 

ПОДСЪДИМ:……………………             ПРЕВОДАЧ:.....................

                    /Й.К./                       /З.М.А./

 

 

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на турски език  на подсъдимия от преводача З.М.А., ЕГН **********,***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал.2 от НК.     

 

                                                          ПРЕВОДАЧ:.............................

                                                                      /З.М.А./

 

            Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала. Същото съдържа  съгласие по всички въпроси, относно изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК следва да бъда  одобрено  и производството по делото прекратено, водим от което  

                                О П Р Е Д Е Л И: №

 

ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура - Свиленград, представлявана от младши Прокурор Мая Христева  и адв. П.К. ***, като упълномощен защитник на подсъдимия Й.К. от  Република Турция, както следва: 

І. ПРИЗНАВА подсъдимия Й.К., роден на 01 август, 1955 г. в гр. Aрсин, обл. Трабзон, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Турция, на улица “Доогу” № 70, със средно образование, шофьор на автобус, женен, неосъждан,

ЗА ВИНОВЕН   в това, че

На 12 декември, 2012 година на Митнически пункт „Капитан Андреево” без съгласието на притежателите на изключителните права - GUCCIO GUCCIO S.P.A., IT, FIRENZE, 50123 VIA TORNABUONI 73/R; LANKOME PARFUMS ET BEAUTE & Cie, Sosiete en nom collectif, 29 ,rue du Faubourg Saint-Honore, F-75008 PARIS (FR); ZINO DAVIDOFF SA 80618 Faubourg, 5 rue Faucigny, Switzerland; LVMH FRANGRANCE BRANDS (Sosiete Anonyme) 77, rue Anatole France F-92300 Levallois Perret FRANCIA, използвал без правно основание в търговската дейност по смисъла на чл. 13, ал.2, т. 3 и § 1, т.12 от Закона за марките и географските означения марки, обекти на тези изключителни права, чрез внос от Турция в България на стоки, носещи отличителните белези на тези марки, а именно: 48 броя парфюми „Lancome” 100 мл.; 50 броя парфюми „Givenshi” 100 мл.; 20 броя тоалетни води „Davidoff Champion Energy”-90 мл.; 30 броя тоалетни води „Gucci Guilty” 90 мл., или всичко на обща стойност 2 220  лв. – престъпление по чл. 172б, ал.1 от НК,

поради което и на  основание чл. 172б, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 7 /седем/ месеца и „Глоба” в размер на 1000 /хиляда/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години. 

    ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА на основание чл. 172б, ал.3 от НК предмета на престъплението, а именно: 48 броя парфюмиLancome” 100 мл.; 50 броя парфюмиGivenshi” 100 мл.; 20 броя тоалетни води „Davidoff Champion Energy”-90 мл.; 30 броя тоалетни води „Gucci Guilty” 90 мл, находящи се на съхранение в Митница – Свиленград, като следва да се унищожат.

              ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК подсъдимия   Й.К., роден на 01 август, 1955 г. в гр. Aрсин, обл. Трабзон, Република Турция от Република Турция, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата  по сметка на ОД на МВР - Хасково направените по делото разноски в размер на 220 лева от досъдебната фаза, представляващи изготвяне на патентна и оценъчна експертиза.

    На основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за преводач в размер на 570 /петстотин и седемдесет/ лева за извършване на превод, да останат за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

 

 С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът

                                              О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 109/ 2014 г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Й.К. от Република Турция,  за престъпление по по чл.172 б, ал.1  от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.        

 

  Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия на досъдебното производство да бъде отменена, поради което съдът

 

                       О П Р Е Д Е Л И:

 

         ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение „Подписка” спрямо подсъдимия Й.К., роден на 01 август, 1955 г. в гр. Aрсин, обл. Трабзон, Република Турция.  

  Определението подлежи на обжалване или протест пред Хасковски окръжен съд в 7 - дневен срок, считано от днес.

 

 

                             Председател:………………………..

                                                           (Добринка Кирева)

 

Адв. К. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол на днешното съдебно заседание.

Съдът намира искането за основателно, поради което

 ОПРЕДЕЛИ:

Да се издаде заверен препис на адвокат К. от съдебния протокол на днешното съдебно заседание.                         

Заседанието завърши в 15.45 часа.

Протоколът се изготви на 15.04.2014 година.

 

 

 

 

                                  СЪДИЯ:.....................................              

                               

 

                          СЕКРЕТАР:…………………...