Споразумение по дело №495/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 252
Дата: 11 август 2022 г. (в сила от 11 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200495
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 10 август 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 252
гр. Свиленград, 11.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на единадесети август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Ст. Ант. Ст.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200495 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Д. АЛ. Р., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява. За него се явява адв.Д.Т., служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор
С.С..
В залата присъства преводач ИБР. М. ДЖ., редовно призован.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. АЛ. Р. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя ИБР. М. ДЖ., който да
извърши устен превод от български език на арабски и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. АЛ. Р. преводач ИБР. М. ДЖ., който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ИБР. М. ДЖ., роден на ************* година в град Хипрон,
Кралство Йордания, българин, български гражданин, живущ в град
*****************, с висше образование, женен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът ИБР. М. ДЖ. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът ИБР. М. ДЖ. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът ИБР. М. ДЖ. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. АЛ. Р. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Д. АЛ. Р., роден на ********** година в град Хама, Сирия,
сириец, сирийски гражданин, живущ в град Хама, Сирия, с основно
образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. АЛ. Р. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
2
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Д. АЛ. Р. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Д. АЛ. Р. – адвокат Д.Т., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Д. АЛ. Р. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д. АЛ.
Р. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият Д. АЛ. Р. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Д. АЛ. Р. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 11.08.2022 година в град Свиленград, между подписаните, от
една страна: С.С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и от друга страна: Д.П. Т. - Адвокат от Адвокатска
колегия – Хасково – служебен защитник на Д. АЛ. Р., роден на **********
година в Сирия - обвиняем по БП № 324/2022 година по описа на РУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от
3
НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Д. АЛ. Р., роден на ********** година в град Хама,
Сирия, сирийски гражданин, с основно образование, женен, бояджия, живущ
в град Хама, Сирия, с адрес за призоваване в Република България – СДВНЧ -
Любимец, неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни, се признава за виновен, в това, че на 01.08.2022 година в района на
346-та гранична пирамида в землището на село Мезек, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия Д. АЛ. Р., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за
срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия Д. АЛ. Р., със снета по-
горе самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 67.50 лв.,
представляващи възнаграждение за преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от
НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За така извършеното престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключване на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Д. АЛ. Р., роден на ********** година в Сирия чрез
преводача от български език на арабски език и обратно – ИБР. М. ДЖ. от град
*******************, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение,
като същият декларира, че е съгласен със Споразумението и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Д. АЛ. Р. (************), декларирам, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:…………………….
4
ОБВИНЯЕМ:.............................
(ИБР. М. ДЖ.) (Д. АЛ. Р.)



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………. ЗАЩИТНИК:....
………………..
(С.С.) (адв.Д.П. Т.)

ОБВИНЯЕМ:.....
………………..
(Д. АЛ.
Р.)


Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
арабски език на обвиняемия от преводача ИБР. М. ДЖ. с ЕГН ********** от
град *******************, предупреден за отговорността за неверен превод
по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:……......…..………
(ИБР. М. ДЖ.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С.С. в Районна прокуратура
– Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.Т. от
Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия Д. АЛ. Р.
от Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. АЛ. Р., роден на ********** година в град
Хама, Сирия, сириец, сирийски гражданин, живущ в град Хама, Сирия, с
основно образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
5
01.08.2022 година в района на 346-та гранична пирамида в землището на село
Мезек, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 67.50 лв. (шестдесет и седем лева и
петдесет стотинки) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 495/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. АЛ. Р. от
Сирия за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Д. АЛ. Р. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Д.Т..

Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6