Споразумение по дело №242/2023 на Районен съд - Оряхово

Номер на акта: 51
Дата: 10 ноември 2023 г. (в сила от 10 ноември 2023 г.)
Съдия: Веселина Любенова Павлова
Дело: 20231460200242
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 10 ноември 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта

ПРОТОКОЛ
№ 51
гр. Оряхово, 10.11.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – ОРЯХОВО в публично заседание на десети ноември
през две хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:В.Л.П.
при участието на секретаря В.И.И.
и прокурора В. Ив. Т.
Сложи за разглеждане докладваното от В.Л.П. Наказателно дело от общ
характер № 20231460200242 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 12:00 часа се явиха:
ЗА РП ВРАЦА - редовно призована, се явява прокурор В. Т..
ОБВИНЯЕМИЯТ И. С. / ...../ - редовно призован, се явява лично и с адв. М. Б. от
АК-Враца, редовно упълномощен защитник на обвиняемия в хода на ДП.
Явява се и преводачът А. Х. А. – преводач от български език на кюрдски език и от
кюрдски език на български език.
Съдът запитва обвиняемият И. С. / ...../ /чрез преводача/: Съгласен ли сте вашия
превод да се провежда от преводача и разбирате ли го от български език на кюрдски език и
обратно?
ОБВИНЯЕМИЯТ И. С. / ...../ /чрез преводача/: Съгласен съм да превежда този
преводач. Разбирам превода от български език на кюрдски език и обратно.
ПРЕВОДАЧЪТ: Съгласна съм да превеждам.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република България и
не владее български език, намира, че следва да му бъде осигурен превод, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач от български език на кюрдски език и от кюрдски език на
български език А. Х. А..
Извършва се превод от български език на кюрдски език и обратно.

ПО ХОДА НА ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
АДВ.Б.: Моля да дадете ход на делото.
1
ОБВИНЯЕМИЯТ И. С. / ...../ /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.

СЪДЪТ намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Съдът пристъпи към СНЕМАНЕ САМОЛИЧНОСТ НА ОБВИНЯЕМИЯ И. С. /
...../ /чрез преводача/:
И. С. / ...../ - роден на ********** г. в гр. ...., Република Турция, живущ в гр. ....,
Република Турция, турчин, турски гражданин, със средно образование, неосъждан, работи
като шофьор на товарен автомобил, персонален № ......, паспорт № ....
На обвиняемия се разясниха правата по НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ И. С. / ...../ /чрез преводача/: Ясни са ми правата.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
А. Х. А., роден на ... г. в Република Ирак, с постоянен адрес ...., иракчанин, иракски
гражданин, със средно образование, работи като ....., неосъждан, неженен, с ЕГН
**********, без родство с обвиняемия.
На преводачът се разясни отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК и същия обеща да
даде обективен и верен превод.

Съдът ДОКЛАДВА делото.
ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на гл. XXIX - чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило е споразумение за решаване на делото, подписано между В. Т. - младши
прокурор в РП Враца и упълномощения защитник адв. М. Б. от АК Враца. Обвиняемият И.
С. / ...../ е подписал същото, като е приложена и декларация, че е съгласен със
споразумението.

На основание чл. 274, ал. 1 НПК, СЪДЪТ разясни на страните правото им на отвод
срещу състава на съда, прокурора и секретаря.
ПРОКУРОРЪТ: Не са налице процесуалните предпоставки. Не правя отводи..
АДВ.Б.: Не заявяваме отводи.
ОБВИНЯЕМИЯТ И. С. / ...../ /чрез преводача/: Не правя отводи.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, СЪДЪТ разясни на обвиняемия правата му в
настоящото производство, включително правото му да получи писмен и/или устен превод на
акта на съда.
2
ОБВИНЯЕМИЯТ И. С. / ...../ /чрез преводача/: След направените разяснения,
правата са ми ясни. Не желая писмен превод на акта на съда, а само устен превод. Желая
делото да приключи със споразумение.
ПРОКУРОРЪТ: Постигнали сме споразумение, което не противоречи на закона и
морала и молим да го одобрите. Нови доказателства няма да соча. Бележки, искания и
възражения по реда на провеждане на съдебното следствие нямам.
АДВ.Б.: Ясни са ни правата. Постигнали сме споразумение, което молим да
одобрите. Нямам нови искания, бележки и възражения по делото. Нови доказателства няма
да сочим.
Като взе предвид становището на страните, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.
ПРОЧЕТЕ СЕ и се преведе на обвиняемият.

ПРОКУРОРЪТ: Поддържам така постигнатото споразумение между страните. АДВ.
Б.: Поддържам споразумението, доброволно сме го подписали.
ОБВИНЯЕМИЯТ И. С. / ...../ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
Доброволно съм го подписал.

На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запита обвиняемия /чрез преводача/ – разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ НА ОБВИНЯЕМИЯ И. С. / ...../ /чрез преводача/: Разбирам в какво
ме обвиняват. Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Запознат съм с
условията на споразумението. Разбирам последиците от споразумението, съгласен съм с тези
последици. Разбирам, че същото има силата на влязла в сила присъда. Доброволно съм
подписал споразумението, както и приложената към него декларация, като се отказвам от
разглеждане на делото по общия ред.

ПРОКУРОРЪТ: Нямам други искания. Считам, че споразумението не противоречи
на закона и морала, поради което моля да го одобрите и да се даде ход по същество.
АДВ.Б.: Нямам други искания. Да се даде ход по същество.
ОБВИНЯЕМИЯТ И. С. / ...../ /чрез преводача/: Моля да одобрите постигнатото с
прокуратурата споразумение.

С оглед становището на страните, че не желаят събиране на допълнителни
3
доказателства, извън представените такива, и като сам не намери необходимост от
събирането на такива, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И :
На основание чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното
производство доказателства.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото представеното споразумение.

ОБЯВЯВА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ ЗА ПРИКЛЮЧЕНО.
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНИТЕ ПРЕНИЯ.
ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, моля да одобрите споразумението във
вида, в който е представено пред Вас. Не противоречи на закона и морала.
АДВ. Б.: Уважаема госпожо съдия, не заявяваме някакви изменения по
споразумението. Същото не противоречи на закона и морала и моля същото да бъде
одобрено и производството прекратено.
ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМИЯ И. С. / ...../ /чрез преводача/:
Поддържам казаното от моя защитник, няма какво друго да добавя.
Съдът намира, че в представеното от страните споразумение са спазени всички
изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, както и че не се налагат промени в неговото
съдържание, при което същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно
заседание в следния окончателен вид, съгласно чл. 382, ал. 6 НПК

СПОРАЗУМЕНИЕ:
за решаване на делото в досъдебната фаза на процеса
по досъдебно производство, съдържащо прокурорска преписка
с вх. №... година, по описа на РП – Оряхово,
по реда на чл. 381, ал.1 от НПК
Днес 10.11.2023 год., в гр. Оряхово, между:
І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:

В. Т. – мл. прокурор при Районна прокуратура гр. Враца, Териториално отделение
Оряхово и адвокат М. Б. при АК, гр. Враца, в качеството му на защитник на обвиняемия
..... персонален № ......, паспорт № .... роден на **********г, турчин, турски гражданин,
неосъждан, се постигна следното споразумение за решаване на делото, постигнато по
досъдебно производство, съдържащо прокурорска преписка с вх. №... год. по описа на
Районна прокуратура, гр. Оряхово, на основание чл.381 от НПК, с което:
4
ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Настоящето споразумение обхваща материалите по ДП, съдържащо прокурорска
преписка с вх. №... година, по описа на РП – Враца или ДП №..... година, по описа на ТД
Митница Русе, образувано и водено срещу: ..... персонален № ......, паспорт № .... роден на
**********г
ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Страните постигнаха споразумение за следното:
1. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемият .....
персонален № ......, паспорт № .... роден на **********г, от обективна и от субективна
страна е осъществил състава на престъпление по 234, ал. 1 пр. второ от НК, който се
признава:
ЗА ВИНОВЕН ЗА ТОВА, ЧЕ
На .....г. в гр. .... часа на ГКПП – Ферибот, гр. Оряхово, като е управлявал излизаща от
страната товарна композиция, състояща се от влекач марка „....с рег. № .... и
полуремаркемарка .....с рег. № ..... е държал в товарния обсег на хладилното полуремарке
акцизни стоки по смисъла на чл. 4, т.1 вр. чл. 2, т.1 от Закона за акцизите и данъчните
складове: Акцизни стоки са...тютюневи изделия“а именно:
.... бр. /..... броя/ кутии с цигари марка „..... без наличие на български акцизен
бандерол, на стойност ..... лева ...../, и стойност на избегнатия и незаплатен акциз в размер
на ..... лева /....../ и .... бр. /..../ кутии с цигари марка “.....” без наличие на български акцизен
бандерол, на стойност ..... /...../, и стойност на избегнатия и незаплатен акциз в размер на ....
лева /....../ представляващи общо ..... /...../ броя кутии с цигари на обща стойност .... /..../ и
стойност на избегнатия и незаплатен акциз .... /...../, без български акцизен бандерол, като
такъв се изисква от закон, съгласно чл. 99, ал.2, т.2 от Закона за акцизите и данъчните
складове: „Забранява се държането на … тютюневи изделия, без бандерол“ и съгласно чл.
28, ал.1 от Закона за тютюна, тютюневите и свързаните с него изделия: „тютюневи изделия
се транспортират, пренасят, съхраняват… при условия и по реда на Закона за акцизите и
данъчните складове“, като извършеното деяние не представлява маловажен случай -
престъпление по чл. 234, ал.1, пр. второ от НК.
От извършените деяния не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на
възстановяване и няма настъпила смърт, поради което за престъплението по-горецитираните
текстове от НК се допуска сключването на споразумение, съгласно разпоредбата на чл.381,
ал.2 от НПК.
Обвиняемият ..... персонален № ......, паспорт № .... роден на **********г, се
признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и приема да му бъдат наложени
следните наказания:
1. На основание чл. 234, ал.1, пр. второ , във вр. с чл. 55, ал. 1 т. 1 от НК, страните по
настоящото споразумение приемат на ..... персонален № ......, паспорт № .... роден на
**********г, да бъде наложено наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест/
месеца, което наказание на основание чл. 66, ал. 1 от НК да бъде отложено за срок от
3 /три/ години.
2. На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК от така определеното наказание в размер на
5
6/шест/ месеца лишаване от свобода, да се приспадне времето, през което .....
персонален № ......, паспорт № .... роден на **********г е бил задържан със Заповед за
задържане № 24/..... на ТД Митница Русе за срок от 24 часа и с взета мярка по чл. 64
ал. 2 от НПК, считано от момента на задържането му – от 11,00 часа на ..... година до
датата на одобряване на настоящето споразумение.
3. На основание чл. 55, ал. 3 от НК страните по настоящето споразумение приемат да не
се налага по – лекото наказание глоба.
4. Направените разноски по делото – 117,00 лева за изготвяне на съдебно оценителна
експертиза на основание чл. 189 от НПК да се присъдят в тежест на обвиняемия и да
бъдат заплатени по сметка на ТД Митница Русе.
5. На основание чл.381, ал. 5, т. 6 от НПК, страните по настоящето споразумение
приемат съгласно чл. 234, ал. 5 от НК веществените доказателства предмет на
престъпление .... бр. /..... броя/ кутии с цигари марка „..... без наличие на български
акцизен бандерол и .... бр. /..../ кутии с цигари марка “.....” без наличие на български
акцизен бандерол,намиращ се на съхранение в ТД Митница Русе, да се отнеме в полза
на държавата.

ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:
1. Направените разноски по делото – 117,00 лева за изготвена съдебно оценителна
експертиза.
2. Веществени доказателства: .... бр. /..... броя/ кутии с цигари марка „..... без наличие
на български акцизен бандерол и .... бр. /..../ кутии с цигари марка “.....” без наличие на
български акцизен бандерол, на съхранение в ТД Митница Русе,
3. Взета мярка за неотклонение – „Задържане под стража за срок до 72 часа“
4. Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при
постигнато пълно и безусловно съгласие по неговите клаузи.
С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат
постигнати целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият към
спазване на законите и добрите нрави”.
Настоящето споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра – по един за
страните и един за Районен съд, гр. Оряхово.

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

МЛ. ПРОКУРОР: ………………. / В. Т./

УПЪЛНОМОЩЕН ЗАЩИТНИК: ……………… /адв. М. Б./
6

ОБВИНЯЕМ: ……………… / И. С. / ...../

ПРЕВОДАЧ: ……………….. / А. Х. А. /

ПОСЛЕДНА ДУМА НА ОБВИНЯЕМИЯ И. С. / ...../ /чрез преводача/: Моля да
одобрите споразумението така, както е изготвено и подписано от мен.
Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и
морала, поради което следва да бъде одобрено, а наказателното производство – прекратено.
С оглед на това и на основание чл. 382, ал. 7 НПК, СЪДЪТ

О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото между страните по делото споразумение, което не
противоречи на закона и морала и по силата на което ПРИЗНАВА обвиняемия И. С. / ...../ -
роден на ********** г. в гр. ...., Република Турция, живущ в гр. ...., Република Турция,
турчин, турски гражданин, със средно образование, неосъждан, работи като шофьор на
товарен автомобил, персонален № ......, паспорт № .... за ВИНОВЕН в това, че:
На .....г. в гр. .... часа на ГКПП – Ферибот, гр. Оряхово, като е управлявал излизаща от
страната товарна композиция, състояща се от влекач марка „....с рег. № .... и
полуремаркемарка .....с рег. № ..... е държал в товарния обсег на хладилното полуремарке
акцизни стоки по смисъла на чл. 4, т.1 вр. чл. 2, т.1 от Закона за акцизите и данъчните
складове: Акцизни стоки са...тютюневи изделия“а именно: .... бр. /..... броя/ кутии с цигари
марка „..... без наличие на български акцизен бандерол, на стойност ..... лева ...../, и стойност
на избегнатия и незаплатен акциз в размер на ..... лева /....../ и .... бр. /..../ кутии с цигари
марка “.....” без наличие на български акцизен бандерол, на стойност ..... /...../, и стойност на
избегнатия и незаплатен акциз в размер на .... лева /....../ представляващи общо ..... /...../ броя
кутии с цигари на обща стойност .... /..../ и стойност на избегнатия и незаплатен акциз ....
/...../, без български акцизен бандерол, като такъв се изисква от закон, съгласно чл. 99, ал.2,
т.2 от Закона за акцизите и данъчните складове: „Забранява се държането на … тютюневи
изделия, без бандерол“ и съгласно чл. 28, ал.1 от Закона за тютюна, тютюневите и
свързаните с него изделия: „тютюневи изделия се транспортират, пренасят, съхраняват…
при условия и по реда на Закона за акцизите и данъчните складове“, като извършеното
деяние не представлява маловажен случай - престъпление по чл. 234, ал.1, пр. второ от
НК.
На основание чл. 234, ал.1, пр. второ , във вр. с чл. 55, ал. 1 т. 1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 6 /шест/ месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА така наложеното наказание „Лишаване от
свобода“ за срок от 3 /три/ години.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК, НЕ НАЛАГА по-лекото наказание „Глоба“, което
законът предвижда наред с наложеното наказание „Лишаване от свобода“.
7
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК, ПРИСПАДА от така определеното наказание
„Лишаване от свобода“ в размер на 6/шест/ месеца, времето, през което обвиняемият И. С. /
...../, със снета по делото самоличност, е бил задържан със Заповед за задържане № 24/.....
на ТД Митница Русе за срок от 24 часа и с взета мярка по чл. 64 ал. 2 от НПК, считано от
момента на задържането му – от 11,00 часа на ..... година до датата на одобряване на
настоящето споразумение.
На основание чл.381, ал. 5, т. 6 от НПК, ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА
веществените доказателства предмет на престъпление .... бр. /..... броя/ кутии с цигари марка
„..... без наличие на български акцизен бандерол и .... бр. /..../ кутии с цигари марка “.....” без
наличие на български акцизен бандерол, намиращ се на съхранение в ТД Митница Русе.
На основание чл. 189, ал. 1 от НПК, ОСЪЖДА обвиняемият И. С. / ...../, със снета по
делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ по сметка на ТД Митница Русе направените разноски в
досъдебната фаза на процеса, за изготвяне на съдебно оценителна експертиза, в размер на
117.00 лв. /сто и седемнадесет лева и нула ст./, както и 5.00 лв. в случай на служебно
издаден изпълнителен лист.
Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящото определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е
окончателно и не подлежи на обжалване.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 242/2023 г. по описа на РС
Оряхово на основание чл. 382, ал. 7, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ И. С. / ...../ /чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно
производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено
от български език на кюрдски език, както ми бе преведено и постановеното от съда
определение за прекратяване на наказателното производство.
На преводача Азис Х. Азис, ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 100.00
лв. /сто лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения в съдебното заседание
превод.
На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в досъдебната фаза са за
сметка на ГД „ГП“ – София, а разноските, направени за преводач в съдебната фаза на
процеса са за сметка на съда.
Обвиняемият се освобождава от съдебната зала.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 12:12 часа.

Съдия при Районен съд – Оряхово: _______________________
Секретар: _______________________
8