Споразумение по дело №710/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 378
Дата: 27 октомври 2022 г. (в сила от 27 октомври 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200710
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 26 октомври 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 378
гр. Свиленград, 27.10.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и седми октомври през две
хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200710 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Заместник районен прокурор М.
К..
Подсъдимият Т. А., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“ –
Хасково, се явява лично и с адв. Д. З., упълномощен защитник от досъдебното
производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. З. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва
от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Т. А. не владее български език и предвид
изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като
поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от български език на
турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Т. А., преводач Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 50
лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град **************, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите
участници в производството.
Преводач Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК,
който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
1
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Т. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача и не
възразявам същата да превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Т. А. /****************/, роден на ********** година в град Касел,
Германия, турчин по произход, турски гражданин, живущ в град *******************,
разведен, със средно образование, управител на строителна фирма, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора,
секретаря и преводача.
Подсъдимият Т. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Т. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Т. А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по
чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
Адв. З. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият Т. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Т. А., разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Т. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми
е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
2
Днес 27.10.2022 година в град Свиленград между подписаните М. К. - Заместник
районен прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и Д. З. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник на Т. А. -
обвиняем по Бързо производство №265/2022 год. по описа на ГПУ-Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Т. А., роден на ********** година в град Касел, Германия, турски
гражданин, турчин по произход, живущ в гр. **************** и адрес за призоваване в
страната: Следствен арест при РУ-Свиленград, разведен, не осъждан, средно
образование, управител на строителна фирма, с турски личен номер 27563384132,
притежаващ турски паспорт № U 23956933 и германска карта разрешително за
пребиваване №Y 09NZHC3V, се признава за виновен в това, че:

- На 24.10.2022 год. на ГКПП „Капитан Андреево“–шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ –
латвийско свидетелство за управление на МПС № NAA 122873 на името на Т. А., роден
на ********** г. в гр. Касел, Германия, като от него за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1 от НК от
обвиняемият Т. А. и на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1, вр. чл.54, ал.1 от
НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

2. Веществените доказателства по делото - неистински официален чуждестранен
документ – латвийско свидетелство за управление на МПС № NAA 122873 на името на
Т. А., роден на ********** г. в гр. Касел, Германия /л.17 от делото/, на основание чл.112,
ал.4 от НПК, да остане приложено към материалите по делото.

3. Направените по делото разноски в размер на 90 лeва за извършен превод от
български на турски език и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за
сметка на съответния орган, който ги е направил, а направените по делото разноски за
техническа експертиза на документ в размер на 237,34 лева на основание чл.189, ал.3 от
НПК да бъдат заплатени от обвиняемия Т. А..

4. От престъплението извършено от обвиняемият Т. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия Т. А., чрез преводача от български на турски език и обратно Ф.
Мюстеджеб С., адрес: гр. ***********************, предупредена за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, като му бе прочетено и същият декларира, че е съгласен с него и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ


3
Подписаният Т. А. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.



ПРЕВОДАЧ: ............................... ОБВИНЯЕМ: ......................................
(Ф. М. С.) (Т. А.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО,
ТО - ГР. СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК: ..............................
(М. К.) (Д. З.)




ОБВИНЯЕМ:...............................
(Т. А.)


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на турски
език и обратно от преводача Ф. М. С. от гр. *************, предупреден за
отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ: ....................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник районен прокурор М. К.
при Районна прокуратура – Хасково, Териториално Отделение -
Свиленград и адв. Д. З. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия Т. А.,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
4

ПРИЗНАВА подсъдимия Т. А. /****************/, роден на **********
година в град Касел, Германия, турчин по произход, турски гражданин, живущ в град
*******************, разведен, със средно образование, управител на строителна
фирма, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 24.10.2022 год. на ГКПП „Капитан Андреево“–шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ –
латвийско свидетелство за управление на МПС № NAA 122873 на името на Т. А.,
роден на ********** г. в гр. Касел, Германия, като от него за самото съставяне не може
да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр.
ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1,
вр.чл.54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА“ за срок от 8 (осем) месеца.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК вещественото
доказателство по делото, а именно: неистински официален чуждестранен
документ – латвийско свидетелство за управление на МПС № NAA 122873 на
името на Т. А., роден на ********** година в град Касел, Германия /лист 17
от делото/, ДА ОСТАНЕ приложени по делото.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 90 лв. (деветдесет лева),
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.

ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Т. А., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 237,34 лв. (двеста тридесет и седем лева и
тридесет и четири стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза по
досъдебното производство.

С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 710/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Т. А. за
престъпление по чл. 316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимия Т. А. /чрез преводача / на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
5
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия Т. А. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП -
Хасково, ТО - Свиленград от 24.10.2022 година, с оглед осигуряване
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимия Т. А. се освободи.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Заседанието завърши в 14.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6