ПРОТОКОЛ
№ 424
гр. Свиленград, 08.12.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на осми декември през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200975 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Х. А. А., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.М. М., служебен защитник
от Бързото производство (БП), редовно призован на основание чл. 178, ал. 11
от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани на основание чл. 178, ал. 11 от НПК,
изпращат представител – Прокурор Ц. Л..
В залата присъства преводач Т. А. Х-А, редовно призован на основание
чл. 178, ал. 11 от НПК.
Адв.М. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. А. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х-А, който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. А. А. преводач Т. А. Х-А, който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
1
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х-А, роден на ************** години в град Аден,
Йемен, арабин, български гражданин, живущ в град *********************,
с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х-А – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х-А – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х-А – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. А. А. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А. Х-А – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 23.60 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателство,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х-А да се изплатят пътни разноски
в размер на 23.60 лв. (двадесет и три лева и шестдесет стотинки).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. А. А. (****************), роден на ************* година
в град Дейр Алзор, Сирийска Арабска Република, арабин, сирийски
гражданин, живущ в село ********************, област София, с начално
образование, женен, ЛНЧ **********, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
2
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. А. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Х. А. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Х. А. А. – адвокат М. М., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.М. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Х. А. А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. А. А.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Х. А. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: в абзац последен от внесеното
Споразумение, на ред 1, вместо „ … фарси … ” да се чете „ ... арабски … ”.
Прокурорът – Съгласен съм.
Адв.М. – Съгласен съм.
3
Подсъдимият Х. А. А. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 08.12.2025 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и М. М. - Адвокат при Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
Х. А. А. (****************), обвиняем по БП № 325/2025 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.
381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1. Обвиняемият Х. А. А. (****************), роден на *************
година в град Дейр Алзор, Сирийска Арабска Република, с ЛНЧ **********,
сирийски гражданин, арабин по произход, живущ в село
********************, област София, с адрес за призоваване в Република
България: Следствен арест при РУ - Свиленград, женен, безработен, с начално
образование, неосъждан, без документи за самоличност по заявени от лицето
данни, се признава за виновен в това, че на 04.12.2025 година в района на 315
гранична пирамида, намираща се в землището на село Капитан Андреево,
област Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от
Република България в Република Турция, без разрешение на надлежните
органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от
дееца причини - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1 от
НК на обвиняемия Х. А. А., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1, вр.чл.
55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От престъплението, извършено от обвиняемия Х. А. А. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
4. Направени разноски по делото в размер на 83.60 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
4
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Х. А. А. с помощта на преводача от български на арабски
език и обратно Т. А. Х-А с ЕГН ********** и с адрес: град
*********************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК
за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като
му беше прочетено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Х. А. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. Х-А с ЕГН ********** и с адрес:
град *********************.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Т. А. Х-А) (Х. А. А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.............................. ЗАЩИТНИК:.............................
(Ц. Л.) (адв.М. М.)
ОБВИНЯЕМ:.............................
(Х. А. А.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български език
на арабски език на обвиняемия от преводача Т. А. Х-А с ЕГН ********** и с
адрес: град *********************, предупреден за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:...............................
(Т. А. Х-А)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
5
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Ц. Л. – Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат М.
М. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия Х.
А. А. от Сирийска Арабска Република, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х. А. А. (****************), роден на
************* година в град Дейр Алзор, Сирийска Арабска Република,
арабин, сирийски гражданин, живущ в село ********************, област
София, с начално образование, женен, ЛНЧ **********, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 04.12.2025 година в района на 315 гранична
пирамида, намираща се в землището на село Капитан Андреево, област
Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от Република
България в Република Турция, без разрешение на надлежните органи на
властта, като деянието е останало недовършено по независещи от дееца
причини - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК, поради което
и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК
ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца
и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х. А. А.
(****************), роден на ************* година в град Дейр Алзор,
Сирийска Арабска Република, арабин, сирийски гражданин, живущ в село
********************, област София, с начално образование, женен, ЛНЧ
**********, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград,
направените по делото разноски в размер на 23.60 лв. (двадесет и три лева и
шестдесет стотинки), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5
лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за устен превод в размер на 83.60 лв. (осемдесет и три лева и
шестдесет стотинки) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 975/2025
6
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. А. А. от
Сирийска Арабска Република за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1
от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.
Подсъдимият Х. А. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият Х. А. А. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.М. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат М. М..
Заседанието завърши в 14.59 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7