№ 235
гр. Свиленград , 20.08.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесети август, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева
Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Стефка Антонова Стоянова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200656 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 15:15 часа се явиха:
(заседанието започна в 15.15 часа вместо с определения час 15.00 часа, тъй
като се наложи да бъде изчакан преводача Ф. Мюст. Сюл., което бе
служебна ангажирана), се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия ОСМ. Й..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим ОСМ. Й., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.Владимир Бамбалов,
преупълномощен от адв.Р.Б., служебен защитник от Бързото производство
(БП), редовно призована. Представя Пълномощно.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
С.С..
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв.Бамбалов – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
1
Съдът като взе предвид, че подсъдимият ОСМ. Й. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ОСМ. Й. преводач Ф. Мюст. Сюл., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ********* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград,
ул.„***********” ****, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Бамбалов – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ОСМ. Й. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
2
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим ОСМ. Й., роден на ********** година в село Сандъклъ,
област Афионкарахисар, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в село Сандъклъ, област Афионкарахисар, Република Турция, с
основно образование, неженен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Никола Димитров Стойков
на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията и на което снехте самоличността е ОСМ. Й..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Бамбалов – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ОСМ. Й. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият ОСМ. Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия ОСМ. Й. – адвокат Р.Б., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Бамбалов - Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград от страна на колегата Б.. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият ОСМ. Й. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
3
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия ОСМ.
Й. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият ОСМ. Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Бамбалов – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият ОСМ. Й. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 20.08.2021 година в град Свиленград, между подписаните - от
една страна С.С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и Владимир Бамбалов - Адвокат от Адвокатска
колегия - Хасково, с адрес на кантора в град Свиленград, ул.„Трети март” №
20, област Хасково – служебен защитник на ОСМ. Й., роден на **********
година в Република Турция, гражданин на Република Турция - обвиняем по
БП № 185/2021 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду
си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият ОСМ. Й., роден на ********** година в село Сандъклъ,
област Афионкарахисар, Република Турция, гражданин на Република Турция,
турчин по произход, с постоянен и настоящ адрес: село Сандъклъ, област
Афионкарахисар, Република Турция, адрес за призоваване в Република
България – Следствен арест - Свиленград, неженен, с основно образование,
безработен, неосъждан, с турски личен номер 10201574156, притежаващ
Турска лична карта с номер А 18166308, се признава за виновен, в това, че на
18.08.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
4
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия ОСМ. Й. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за
срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия ОСМ. Й. със снета по-
горе самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 30 лв. (тридесет лева),
представляващи възнаграждение за преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от
НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За така извършеното престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключване на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия ОСМ. Й., роден на ********** година в Република
Турция, гражданин на Република Турция, чрез преводача от български език
на турски език и обратно Ф. Мюст. Сюл. с ЕГН *********** и с постоянен
адрес: град *******, бе разяснен смисъла на настоящото Споразумение и
същият декларира, че е съгласен със Споразумението и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният ОСМ. Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.
ПРЕВОДАЧ:.........………………
ОБВИНЯЕМ:............................
(Фикрие Мюстеджеп С.) (ОСМ. Й.)
5
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............…………… ЗАЩИТНИК:..................
…………
(С.С.) (адв.Владимир Бамбалов)
ОБВИНЯЕМ:...................................
(ОСМ. Й.)
Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език и обратно от преводача Ф. Мюст. Сюл. от град
Свиленград, ул.„***********” ****, област Хасково – предупредена за
отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:....
……………………
(Фикрие Мюстеджеп С.)
След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат
Владимир Бамбалов и от преводача Ф. Мюст. Сюл., Съдът предостави
същия на служител в ОЗ „Охрана” - Хасково – Христо Георгиев Вълков, за
да го занесе в Следствен арест - Свиленград за подписването му от
подсъдимия в присъствието на служител на Следствен арест - Свиленград.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия ОСМ. Й., заседанието продължи като в залата присъстват
Прокурор С.С., Адвокат Владимир Бамбалов, преводачът Ф. Мюст. Сюл. и
подсъдимият ОСМ. Й. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград съгласно
Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
6
Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
Владимир Бамбалов от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на
подсъдимия ОСМ. Й. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия ОСМ. Й., роден на ********** година в село
Сандъклъ, област Афионкарахисар, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в село Сандъклъ, област Афионкарахисар, Република
Турция, с основно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това,
че на 18.08.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 30 лв. (тридесет лева) за извършен превод да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 656/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ОСМ. Й. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
7
Подсъдимият ОСМ. Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият ОСМ. Й. се освободи.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.Бамбалов – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
Владимир Бамбалов.
Заседанието завърши в
15.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8