Споразумение по дело №551/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 278
Дата: 28 септември 2023 г. (в сила от 28 септември 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200551
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 21 септември 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 278
гр. Свиленград, 28.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и осми септември през две
хиляди двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниИлия Н. Гюзелев

заседатели:Радка Ив. Сидерова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200551 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител прокурор С. С.
Подсъдимият А. Ф. А., нередовно призован, не е изтекъл тридневния срок
за отговор, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец. За него се явява с адв. Д.
З., служебен защитник от досъдебното производство.
Свидетел И. П. И. , редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел Ж. Г. М. , редовно призована чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач Ф. М С., редовно призована, чрез РП –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, се явява.
Адв. З. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Ф. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М С., която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
1
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Ф. А. преводач Ф. М С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М С., родена на **************** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град ***************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът Ф. М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Ф. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. Ф. А. /**************/, роден на ************ година в
град Скопие, Република Северна Македония, албанец, гражданин на Република
Северна Македония, живущ в град ****************, Република Северна
Македония, женен, с полувисше образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно заседание
на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият А. Ф. А. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на турски език, за което съм подписал декларация, че не желая
писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача, защитника и
съдебния секретар.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. З. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият А. Ф. А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им,
предвидени по НПК.
Подсъдимият А. Ф. А. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адвокат Д. З. защитник на
подсъдимия А. Ф. А. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен обвинителен
акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от писмен превод на
изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се приеме декларация като
доказателство по делото.
Адв. З. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по делото.
Подсъдимият А. Ф. А. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на изготвения
обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното дело
и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като процесуално
действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното следствие,
което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 551/2023 година по описа
на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимия
А. Ф. А., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв. З.
защитник на подсъдимия А. Ф. А., с което уреждаме всички въпроси по чл. 381,
ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. З. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и
моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият А. Ф. А. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
3
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия А. Ф. А.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А. Ф. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.


Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес, на 28.09.2023г., в гр. Свиленград между подписаните С. С. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и Д. З. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, служебен
защитник на А. Ф. А., роден на ********** г. в гр. Скопие, Република Северна
Македония - подсъдим по НОХД № 551/2023г. по описа на Районен съд -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384, ал.1
вр. с чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на
делото в съдебното производство, включващо съгласието по всички въпроси
посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, а именно:

1. Подсъдимият А. Ф. А., роден на **********г. в гр. Скопие, Република
Северна Македония, гражданин на Северна Македония, албанец по произход, с
постоянен адрес: гр. Скопие, Република Северна Македония, кв. “Газибаба“, ул.
“157“ № 38А, адрес за призоваване в Р. България: СДВНЧ Любимец, женен, с
полувисше образование, не работи, неосъждан, без документи за самоличност, по
заявени от лицето данни,
се признава за виновен, в това, че:
На 12.09.2023 г. през района на 299 - та гранична пирамида в землището на
с. Михалич, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи
на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

4
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на подсъдимия
А. Ф. А., на основание чл. 279, ал. 1 вр. с чл. 55, ал. 1, т.1 и ал. 2 от НК се
налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
“Глоба” в размер на 500.00 (петстотин) лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/ три / години.

2. От престъплението извършено от подсъдимия А. Ф. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.

3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.

4. Направени разноски по делото в размер на 60.00 лева за извършен превод
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на органа на досъдебното
производство, който ги е направил.


За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.


На подсъдимия А. Ф. А., роден на ********** г. в гр. Скопие,
Република Северна Македония, чрез преводача от български език на турски език и
обратно - Ф. М С. от гр. **************, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на споразумението и същият декларира,
че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.




ДЕКЛАРАЦИЯ


Подписаният А. Ф. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.


5
ПРЕВОДАЧ:............... ПОДСЪДИМ: ………..
….. (Ф. М С.) (А. Ф.
А.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО
ТО - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:...............................
(С. С.)


ЗАЩИТНИК:…………………
(адв.Д. З.)



ПОДСЪДИМ:............................
(А. Ф. А.)



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език и обратно от преводача Ф. М С. от гр. **************, предупредена
за отговорността за даване на неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.



ПРЕВОДАЧ:.................................
(Ф. М С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
6
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор С. С. при Районна прокуратура
– Хасково, Териториално Отделение - Свиленград и адв. Д. З. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия А. Ф. А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. Ф. А. /**************/, роден на
************ година в град Скопие, Република Северна Македония, албанец,
гражданин на Република Северна Македония, живущ в град ****************,
Република Северна Македония, женен, с полувисше образование, безработен,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 12.09.2023 г. през района на 299 - та гранична пирамида в землището на
с. Михалич, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи
на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1 вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал.2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (седемстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка
на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 551/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Ф. А. за престъпление
по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

СЪДИЯ:……………………
/Д.Кирева/
Съдебни заседатели: 1. ………………...
/ Илия Гюзелев /

2………………….
/Радка Сидерова/

Подсъдимия А. Ф. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
7
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.

Адв.З. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. З..

Заседанието завърши в 15.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8