Споразумение по дело №625/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 255
Дата: 9 август 2024 г. (в сила от 9 август 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200625
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 август 2024 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 255
гр. Свиленград, 09.08.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на девети август през две хиляди двадесет и четвърта
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200625 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимият Г. А., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява лично и с адв. Д. Т., служебен защитник от Бързото
производство.
Подсъдимият А. Й., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява лично и с адв. Д. Т., служебен защитник от Бързото
производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Т. – Заявявам, че подзащитните ми в настоящото производство ще
се ползват от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Г. А. и А. Й. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Г. А. и А. Й., преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********* година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*******************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.По хода на
делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Г. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Подсъдимият А. Й. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимият Г. А. /****************/ роден на **********г. в гр.
**********, обл. ************, Турция, турски граждани, гагузин по
произход, постоянен и настоящ адрес в гр. *****************, Р Турция,
разведен, средно образование, безработен, неосъждан.
Подсъдимият А. Й. /*************/, роден на **********г. в гр.
*****************, Турция, турски граждани, турчин по произход, постоянен
и настоящ адрес в с. **********, общ. *****************, Р Турция,
разведен, основно образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
2
Подсъдимият Г. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Й. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Г. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Подсъдимият А. Й. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимите Г. А. и А. Й., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Т. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Г. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият А. Й. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Г. А.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Г. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Й.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият А. Й. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
3
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 09.08.2024г. в гр. Свиленград между подписаните Д. С.
прокурор при Районна прокуратура-Хасково, ТО Свиленград и Д. Т. - адвокат
от АК-гр.Хасково, защитник на Г. А. и А. Й. и двамата от Р.Турция -
обвиняеми по Бързо производство № 232/2024г. по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от
НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:

1.Обвиняемият Г. А. роден на **********г. в гр. **********, обл.
************, Турция, постоянен и настоящ адрес в гр. *****************, Р
Турция, турски граждани, гагузин по произход, адрес за призоваване в СДВНЧ
Любимец, обл. Хасково, разведен, неосъждан средно образование, безработен,
турски личен номер ***********, турска лична карта № ************** се
признава за виновен в това, че

На 03.08.2024г. през района на 288 гранична пирамида през землището
на с. Маточина, общ Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с
турският гражданин А. Й. влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК от
Г. А. и на основание чл. 279, ал.1, вр. вр.чл.20, ал.2 вр чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК се налага наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и
глоба от 500 /петстотин/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три
/ години.

2. Обвиняемият А. Й. роден на **********г. в гр. *****************,
Турция, постоянен и настоящ адрес в с. **********, общ. *****************,
Р Турция, турски граждани, турчин по произход, адрес за призоваване в
СДВНЧ Любимец, обл. Хасково, разведен, неосъждан основно образование,
безработен, /без документи за самоличност, по заявени от лицето данни/ се
признава за виновен в това, че

4
на 03.08.2024г. през района на 288 гранична пирамида през землището
на с. Маточина, общ Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с
турският гражданин Г. А. влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.

За извършеното престъпление чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2от НК от А.
Й. и на основание чл. 279, ал.1, вр. вр.чл.20, ал.2 вр чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК се налага наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и
глоба от 500 /петстотин/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три
/ години.

3. От деянието извършено от обвиняемите Г. А. и А. Й. и двамата от
Р.Турция не са причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат
на възстановяване и обезпечаване.

4. Веществените доказателства по делото няма

5. Направените по делото разноски в общ размер на 240 лева за
извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемите Г. А. и А. Й. и двамата от Р.Турция, чрез преводача от
турски език на български език Ф. М. С. с адрес гр. **************, обл.
Хасково, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като им беше
прочетено и декларират, че са съгласни с него и се отказват от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Г. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
5

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.......................................
(Ф. М. С.) (Г. А.)


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...............................
(Ф. М. С.) (А. Й.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград


ПРОКУРОР:............................................................
(Д. С.)

ЗАЩИТНИК:.............................................................
(адвокат Д. Т.)

ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(Г. А.)

ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(А. Й.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемите от преводача и обратно Ф. М. С. с адрес гр.
**************, обл. Хасково, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2
от НК.
6

ПРЕВОДАЧ: .....................................
(Ф. М. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Т. от АК
- Хасково – защитник на подсъдимите Г. А. и А. Й., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:

І. ПРИЗНАВА Г. А. /GULTEKIN AKCHA/ роден на **********г. в гр.
**********, обл. ************, Турция, турски граждани, гагузин по
произход, постоянен и настоящ адрес в гр. *****************, Р Турция,
разведен, средно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 03.08.2024г. през района на 288 гранична пирамида през землището
на с. Маточина, общ Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с
турският гражданин А. Й. влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр. чл.55,
ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА “ за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500
(петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия А. Й. /*************/, роден на
**********г. в гр. *****************, Турция, турски граждани, турчин по
произход, постоянен и настоящ адрес в с. **********, общ.
*****************, Р Турция, разведен, основно образование, безработен,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 03.08.2024г. през района на 288 гранична пирамида през землището
на с. Маточина, общ Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с
турският гражданин Г. А. влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
7
по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр. чл.55,
ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА “ за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500
(петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Бързото производство разноски за преводач в размер на 240.00 лв. ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на Бързото производство, а в размер на 50
лева сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.

С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 625/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Г. А. и А. Й., за
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Г. А. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Подсъдимият А. Й. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Т..

Заседанието завърши в 11.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
8
Секретар: _______________________
9