Споразумение по дело №787/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 425
Дата: 1 декември 2022 г. (в сила от 1 декември 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200787
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 ноември 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 425
гр. Свиленград, 01.12.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на първи декември през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200787 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
На именното повикване в 15.00 часа (заседанието започна в 15.00 часа
вместо в обявения час 14.15 часа, поради липсата на електричество в
сградата на Районен съд – Свиленград), се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим С. Т., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ –
Любимец, се явява. За него се явява адв.В. В., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С.
С..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитния ми С. Т. ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. Т. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. Т. преводач Ф. М. С., която да
1
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*****************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия С. Т. и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. Т. (************), роден на ************* година в град
Синоп, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*****************, с начално образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия С. Т. – адвокат В. В., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. Т.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 01.12.2022 година в град Свиленград, между подписаните - от
една страна С. С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и В. С. В. - Адвокат от Адвокатска колегия – Хасково
– упълномощен защитник на С. Т., роден на ********** година в град Синоп,
3
Република Турция, гражданин на Република Турция - обвиняем по БП №
303/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият С. Т., роден на ********** година в град Синоп,
Република Турция, турчин по произход, гражданин на Република Турция,
живущ в град *****************, с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ
- Любимец, женен, с начално образование, дистрибутор, неосъждан,
притежаващ Турски паспорт с № U15567710, издаден на 27.12.2017 година, с
турски личен номер 53314562054, се признава за виновен, в това, че на
24.11.2022 година в района на 307-ма гранична пирамида в землището на село
Щит, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от
обвиняемия С. Т., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от
6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл.
66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия С. Т., със снета по-горе
самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. Приобщеното по делото веществено доказателство – Турски паспорт с
№ U15567710, издаден на 27.12.2017 година на името на С. Т., представляващ
истински официален чуждестранен документ, да се върне на обвиняемия С. Т.
чрез ГПУ - Свиленград при РДГП - Елхово след отбелязване по съответния
ред върху страница 13-та с поставен неистински Германски визов стикер №
*********, издаден на името на С. Т., че този документ е невалиден.
5. Направените по делото разноски в размер на 120 лв., представляващи
възнаграждение за преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да
останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За така извършеното престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключване на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия С. Т., роден на ********** година в град Синоп,
Република Турция, гражданин на Република Турция, чрез преводача от
български език на турски език и обратно - Ф. М. С. с ЕГН **********,
предупредена за отговорността по чл. 290 ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла
на Споразумението и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
4

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният С. Т., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с ЕГН **********, живуща в
град *******************.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
(Ф. М. С.) (С. Т.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:..............................
(С. С.) (адв.В. В.)

ОБВИНЯЕМ:...............................
(С. Т.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф. М. С. с адрес: град
*****************, предупредена за отговорността за неверен превод по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
5
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.
В. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
С. Т.от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. Т. (************), роден на *************
година в град Синоп, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град *****************, с начално образование, женен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 24.11.2022 година в района на 307-ма гранична
пирамида в землището на село Щит, област Хасково, влязъл през границата
на страната от Република Турция в Република България без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно:
Турски паспорт с № U15567710, издаден на 27.12.2017 година на името на С.
Т., ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия С. Т., чрез органите на ГПУ - Свиленград
при РДГП - Елхово, след надлежно удостоверяване върху неистинския
Германски визов стикер № *********, издаден на името на С. Т., положен в
Паспорта, че същият е невалиден.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 787/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Т. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият С. Т. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6
7