Споразумение по дело №700/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 250
Дата: 11 септември 2017 г. (в сила от 11 септември 2017 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20175620200700
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 11 септември 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2017                                                                     Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                        наказателен състав

На единадесети септември                две хиляди и седемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                                

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Евгения Стефанова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 700 по описа на Съда за 2017  година

На именното повикване в 16.45  часа се явиха: …………....................

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим М.К., редовно призован, се явява. За него се явява адв.М.Д., упълномощен защитник от Досъдебното производство, редовно призована.

Подсъдим К.К., редовно призован,  се явява. За него се явява адв.Д.С., упълномощен защитник от Досъдебното производство, редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Младши прокурор Евгения Стефанова.                     

          В залата присъства преводач М.Я.Ш., редовно призована.

         Адв.Д. – Заявявам, че подзащитният ми М.К. в настоящото производство ще се ползва от турски език.

         Адв.С. - Заявявам, че подзащитният ми К.К. в настоящото производство ще се ползва от турски език.

         Съдът като взе предвид, че подсъдимите М.К. и К.К. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитниците им, че желаят да се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Я.Ш., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК.

         О П Р ЕД Е Л И :

         НАЗНАЧАВА на подсъдимите М.К. и К.К., преводач М.Я.Ш., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.

         Да се издаде РКО.

         Сне се самоличността на преводача.

         Преводач М.Я.Ш., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, неомъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производството.

         Преводачът М.Я.Ш. – Владея писмено и говоримо турски език.

         Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

         Преводачът М.Я.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

        На преводача се разясниха правата и задълженията.

        Преводачът М.Я.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.

                  По хода на делото:

                  Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

                  Адв.Д. – Да се даде ход на делото.

                  Подсъдимият М.К. (чрез преводача) - Ход на делото.

                  Адв.С.  - Да се даде ход на делото.

                  Подсъдимият К.К. (чрез преводача) - Ход на делото.

                  Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

                  О П Р Е Д Е Л И:

                  ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

                  Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.

Подсъдим М.К., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, с начално образование, неженен, неосъждан.

  Подсъдим К.К., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, с начално образование, женен, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитниците,  съдебния секретар и преводачате.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитниците на подсъдимите, секретаря и преводачите.

Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводачите.

Подсъдимият М.К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитниците, секретаря и преводачите.

Адв.С. - Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият К.К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитниците, секретаря и преводачите.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получат писмени преводи на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият М.К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Подсъдимият К.К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                    Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адвокат Д., защитник на подсъдимия М.К. и с адвокат С., защитник на подсъдимия К.К., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Д. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с Прокурор Стефанова. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият М.К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.С. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с Прокурор Стефанова. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият К.К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М.К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият М.К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К.К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият К.К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.Д. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият М.К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият К.К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

                   Днес 11.09.2017 година, в град Свиленград, между подписаните Евгения Стефанова – Младши прокурор при Районна прокуратура – град Свиленград, М.Д. – Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, упълномощен защитник на М.К. - гражданин на Република Турция, обвиняем по Бързо производство № 185/2017 година по описа на ГПУ - Свиленград и Д.С. -  Адвокат от Хасковска адвокатска колегия, упълномощен  защитник на К.К. - обвиняем по Бързо производство № 185/2017 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в  чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси  посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:

1. Обвиняемият М.К., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, гражданин на Република Турция, живущ ***, Федерална Република Германия, неженен, неосъждан, с начално образование, работник във фабрика, с турски паспорт номер U07751469, издаден на 18.09.2013 година от Турското консулство в град Щутгарт, Германия, валиден до 22.07.2023 година, с германско разрешение за пребиваване Y0FH030RZ, издадено на 25.08.2006 година, се признава за  виновен  в това, че нa 07.09.2017 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с К.К., гражданин на Република Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин Бахар Сьонмез - гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек автомобил марка „Фолксваген” с германски регистрационен номер № ВВ АЕ6363 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия М.К., със снета по-горе самоличност, на основание, чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

2. Обвиняемият К.К., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, гражданин на Република Турция, живущ в гр.Лудвигсбург, Федерална Република Германия, женен, неосъждан, с начално образование, пенсионер по болест, с турски паспорт номер U02030968, издаден на 05.05.2011 година от Турското консулство в град Щутгарт, Германия, валиден до 04.05.2021 година, с германско разрешение за пребиваване № **********, издадено на 10.06.2011 година, се признава за  виновен в това, че нa 07.09.2017 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с М.К., гражданин на Република Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин Бахар Сьонмез - гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек автомобил марка „Фолксваген” с германски регистрационен номер № ВВ АЕ6363 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия К.К., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 280, ал. 2,  т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

          На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

          3. Веществените доказателства по делото :

- лек автомобил марка „Фолксваген” с германски регистрационен номер № ВВ АЕ6363, ведно с контактен ключ и Удостоверение за регистрация за същия (в кориците на делото), следва да се върнат на собственика Айдън К. (Aydin Korkmaz), гражданин на Република Турция, роден на *** ***, Република Турция или упълномощено от него лице и

- Пълномощно в оригинал за лек автомобил марка „Фолксваген” с германски регистрационен номер № ВВ АЕ6363, следва да се върне на упълномощения К.К., роден на *** ***, Република Турция.  

4. Направените по делото разноски в размер на 330 лв. за преводач по Досъдебното производство, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.

          За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

          С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с  чл. 381 от НПК.

          На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от Споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния Съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила присъда за обвиняемите М.К. и К.К. - граждани на Република Турция  и не подлежи на въззивно и касационни обжалване.

                   На обвиняемите М.К. и К.К., чрез преводача от български на турски език и обратно М.Я.Ш. с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният М.К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Я.Ш. с ЕГН ********** ***.

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                   ОБВИНЯЕМ:............................

                   (М.Я.Ш.)                             (М.К.)

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният К.К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Я.Ш. с ЕГН ********** ***.

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                 ОБВИНЯЕМ:............................

                   (М.Я.Ш.)                             (К.К.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:............................................................  

                     (Евгения Стефанова)

 

 

ЗАЩИТНИК:.............................................................

                   (адв.М.Д.)     

                   

 

ОБВИНЯЕМ:..............................................................

                            (М.К.)

 

 

ЗАЩИТНИК:.............................................................

                (адв.Д.С.)     

                   

 

ОБВИНЯЕМ:..............................................................

                           (К.К.)

 

 

Настоящото Споразумение и Декларации се преведоха от български език на турски език на обвиняемите от преводача М.Я.Ш. с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността  по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                       ПРЕВОДАЧ:...................................

                                                                                 (М.Я.Ш.)

            

                    Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

         Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

         О П Р Е Д Е Л И: №

         ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Евгения Стефанова при Районна прокуратура – Свиленград, Адвокат М.Д. *** – упълномощен защитник на подсъдимия М.К. от Република Турция и Адвокат Д.С. *** – упълномощен защитник на подсъдимият К.К. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

  І. ПРИЗНАВА подсъдимия М.К., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, с начално образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че нa 07.09.2017 година през ГКПП Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с К.К., гражданин на Република Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин Бахар Сьонмез - гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек автомобил марка „Фолксваген” с германски регистрационен номер № ВВ АЕ6363, модел „Комби” - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

                    На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия К.К., роден на *** ***, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ ***, Федерална Република Германия, с начално образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че нa 07.09.2017 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с М.К., гражданин на Република Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждия гражданин Бахар Сьонмез - гражданка на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек автомобил марка „Фолксваген” с германски регистрационен номер № ВВ АЕ6363, модел „Комби” - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

             На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

                   ІІІ. ПОСТАНОВЯВА веществените  доказателства по делото, а именно:

        - лек автомобил марка „Фолксваген” с германски регистрационен номер № ВВ АЕ6363, модел „Комби”, ведно с контактен ключ и Удостоверение за регистрация – част І за същия с № ВВ-К-0-251/15-00096 на Федерална Република Германия, ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика им - Айдън  К. (Aydin Korkmaz), гражданин на Република Турция, роден на *** ***, Република Турция или упълномощено от него лице и

                  - Пълномощно в оригинал за лек автомобил марка „Фолксваген”, модел „Комби” с германски регистрационен номер № ВВ АЕ6363, ДА СЕ ВЪРНЕ на упълномощения К.К., роден на  *** ***, Република Турция

       ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в общ размер на 330 лв. (триста и тридесет лева) да останат за сметка на органа на Досъдебното производство, а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда..

                       С оглед горното, Съдът

                    О П Р Е Д Е Л И:

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №700/2017 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу  М.К. и К.К., двамата от Република Турция за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                   ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.     

 

         Подсъдимият М.К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

        Подсъдимият К.К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

 

                 Адв.С. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

       Съдът намира искането за основателно, поради което

       О П Р Е Д Е Л И :

      ДА се издаде на адвокат Д.С. заверен препис от съдебния протокол.

 

                                                                   Заседанието завърши в 17.00 часа.

                                                 Протоколът се изготви на 11.09.2017 година.

 

 

 

СЪДИЯ:

 

 

 

                         СЕКРЕТАР: