№ 85
гр. Средец, 27.10.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СРЕДЕЦ, III СЪСТАВ, в публично заседание на
двадесет и седми октомври през две хиляди двадесет и пета година в следния
състав:
Председател:ВЕНЕТА Д. СТЕФАНОВА
при участието на секретаря Костадинка Т. Лапова
и прокурора П. О.
Сложи за разглеждане докладваното от ВЕНЕТА Д. СТЕФАНОВА
Наказателно дело от общ характер № 20252170200257 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Обвиняемият А. А. /А.А./, редовно призован, доведен от органите на РД „Охрана“ -
Бургас, се явява.
Явява се адв. Х. К. от БАК, служебен защитник от досъдебното производство.
Обвиняемият А. А. /А.А.//чрез преводача/: Не се противопоставям да ме защитава
адв.К..
Адв. К.: Готова съм да поема защитата.
Съдът счита, че са налице основанията за назначаване на адв. Х. К. в настоящото
производство за служебен защитник за всички инстанции, поради което на основание чл.94,
ал.1, т.6 от НПК, вр. чл.26, ал.2 от ЗПП
О П Р Е Д Е Л И:
Назначава адв. Х. К. за служебен защитник на обвиняемия А. А. /А.А./, по НОХД №
257/2025 година по описа на Районен съд – Средец.
За Териториално отделение - град Средец при Районна прокуратура - град Бургас,
редовно призовани се явява - прокурор П. О..
Явява се преводачът Д. М..
Адв. К.: Подзащитният ми желае да се ползва от арабски език в това производство,
поради което моля да назначите преводач от този език. Нямам възражение срещу участието
на преводача Д. М..
Съдът като взе предвид, че обвиняемият е гражданин на Мароко и не владее
български език, както и изявлението на защитника му, че желае да се ползва от арабски език,
1
на основание чл.55, ал.4, вр.чл.395е ал.1-4 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА на обвиняемия А. А. /А.А./, като преводач Д. М., който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно в хода на настоящото производство.
Прокурорът: Да се даде ход на делото.
Адв. К.: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият А. А. /А.А./: Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ намира, че не са налице процесуални пречки за разглеждане на делото в
днешното съдебно заседание, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА самоличността на обвиняемия, както следва:
А. А. /МЪЖ/ А.А. - роден на ********** г. в гр. Гулмим, Кралство Мароко,
гражданин на Кралство Мароко, без документи за самоличност, неосъждан.
СНЕ се самоличността на преводача, както следва:
Д. М. – роден на 06.06.1963 г. в Сирия, с българско гражданство, неосъждан, с висше
образование, женен, без родствени отношения с обвиняемия, с адрес: гр.Бургас,
***********.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК.
Преводачът обеща да извърши превода правилно и по съвест.
СЪДЪТ разясни на страните правата им по чл.274 от НПК и по чл.275 от НПК.
Прокурорът: Няма да правя отвод на състава на съда и на секретаря. Няма да соча
други доказателства.
Адв. К.: Няма да правя отвод на състава на съда, на прокурора и на секретаря. Няма
да соча други доказателства.
Обвиняемият А. А. /А.А./: Няма да правя отвод на състава на съда, на прокурора и
на секретаря. Няма да соча други доказателства.
Прокурорът: Постигнали сме споразумение със защитника на обвиняемия и със
самия обвиняем, което съм представил и моля да бъде одобрено. Поддържам
споразумението. Същото е представено в необходимата форма и не противоречи на закона и
морала, поради което моля споразумението да бъде одобрено.
Адв. К.: Съгласни сме със споразумението. Моля да одобрите споразумението.
Обвиняемият А. А. /А.А./: Съгласен съм със споразумението.
СЪДЪТ разясни на обвиняемия последиците от одобряване на споразумението, както
2
и че то има характер на влязла в сила присъда, като на основание чл. 382, ал. 4 от НПК го
запита дали разбира обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях, доброволно, сам и лично ли го е подписал.
Обвиняемият А. А. /А.А./: Разбирам обвинението. Признавам се за виновен.
Разбирам последиците от споразумението, съгласен съм с тях и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред. Доброволно съм подписал споразумението.
СЪДЪТ, на основание чл. 382, ал. 6 от НПК,
ОПРЕДЕЛИ:
ВПИСВА в настоящия протокол съдържанието на окончателно постигнатото между
страните споразумение, както следва:
С П О Р А З У М Е Н И Е:
СТРАНИ:
Държавен обвинител: П. О. – прокурор при Районна прокуратура – Бургас,
Териториално отделение - град Средец.
Обвиняем: А. А. /А.А./.
Защитник: АДВ. Х. К. от БАК, служебен защитник от досъдебното производство.
Страните постигнаха следното споразумение за решаване на Бързо производство №
5404 ЗМ-75/2025 г., по описа на ГПУ-Средец, пр. пр. № 19698/2025 г., БПор. № 3083/2025 г.
по описа на РП Бургас, ТО Средец.
3.ОБВИНЯЕМИЯТ А. А. /Мъж/ А.А. - роден на ********** г. в гр. Гулмим, Кралство
Мароко, гражданин на Кралство Мароко, без документи за самоличност, не осъждан, в
присъствието на
ПРЕВОДАЧ Д. М., ЕГН: **********, извършващ устен превод от арабски език на
български език и обратно
постигнаха съгласие за следното решаване на делото, спазвайки изискванията на чл.
381 и сл. от НПК:
1. ОБВИНЯЕМИЯТ А. А. /Мъж/ А.А. - роден на ********** г. в гр. Гулмим, Кралство
Мароко, се признава за виновен в това, че на 22.10.2025 г. в района на гранична пирамида
№ 136, находяща се в землището на с. Белеврен, общ. Средец, обл. Бургас, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал. 1 от НК.
2. Деянието е извършено от А. А. /Мъж/ А.А./ роден на ********** г. в гр. Гулмим,
Кралство Мароко, виновно, при форма на вината – “пряк умисъл” по смисъла на чл. 11, ал.2
предл. 1 НК.
3. Деянието съставлява престъпление по чл.279, ал. 1 от НК.
3
4. За посоченото престъпление по чл.279, ал. 1 от НК на обвиняемия А. А. /Мъж/ А.А.
роден на ********** г. в гр. Гулмим, Кралство Мароко, се определя наказание на основание
чл.55, ал.1 , т.1 от НК, а именно: “Лишаване от свобода” за срок от 2 /ДВЕ/ ГОДИНИ, което
на основание чл.66, ал.1 от НК да се отложи за срок от 4 /ЧЕТИРИ/ години.
На основание чл.55, ал.3 от НК да не се налага предвиденото по-леко наказание
„глоба“ .
5. МЯРКА ЗА НЕОТКЛОНЕНИЕ – няма.
6. ЩЕТИ – няма нанесени съставомерни щети.
7. РАЗНОСКИ ПО ДЕЛОТО:
– 120,00 лева /сто и двадесет/ за извършен превод от български език на арабски и
обратно остават за сметка на органа, който ги е направил, на основание чл.189, ал.2 от НПК.
8.ВЕЩЕСТВЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА –няма.
Удовлетворени от споразумението страните се подписват:
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
ПРОКУРОР: ……… ЗАЩИТНИК: …………………..
/П. О./ /адв. Х. К./
ОБВИНЯЕМ: …………………..
А. А. /А.А./
ПРЕВОДАЧ:………………..
/Д. М./
Обвиняемият А. А. /А.А./: Разбрах последиците от споразумението, които съдът
преди малко ми разясни и съм съгласен с тях. Признавам се за виновен. Сам, лично и
доброволно подписах споразумението. Ясно ми е, че одобреното от съда споразумение има
последици на влязла в сила присъда. Отказвам се от разглеждане на делото по общия ред.
ОБВИНЯЕМ: …………………….
А. А. /А.А./
ПРЕВОДАЧ:………………..
/Д. М./
Съдът по доказателствата:
4
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото материалите по Бързо производство № 5404 ЗМ-
75/2025 г., по описа на ГПУ-Средец, пр. пр. №19698/2025 г., БПор. №3083/2025 г. по описа
на РП Бургас, ТО Средец.
СЪДЪТ намира, че така постигнатото между страните споразумение съдържа всички
необходими реквизити, предвидени в чл. 381, ал. 5 от НПК, договореното наказание
съответства на характера и тежестта на извършеното престъпление, поради което следва да
бъде одобрено, а наказателното производство по делото да бъде прекратено.
Предвид гореизложеното, съдът намира, че освен съществуването на всички
формални изисквания по отношение на споразумението, същото от фактическа и правна
страна не противоречи на закона и на морала.
Ето защо и на основание чл. 382, ал. 7, вр. чл. 24, ал. 3 от НПК СЪДЪТ
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между ПРОКУРОР при Териториално отделение
при Районна прокуратура - град Бургас - П. О., адвокат Х. К. от АК - гр.Бургас, като
защитник на обвиняемия А. А. /А.А./ и обвиняемият А. А. /МЪЖ/ А.А. - роден на
********** г. в гр. Гулмим, Кралство Мароко, гражданин на Кралство Мароко, без
документи за самоличност, неосъждан, съгласно което:
ПРИЗНАВА обвиняемия А. А. /МЪЖ/ А.А. - роден на ********** г. в гр. Гулмим,
Кралство Мароко, гражданин на Кралство Мароко, без документи за самоличност,
неосъждан, за ВИНОВЕН в това, че :
На 22.10.2025 г. в района на гранична пирамида № 136, находяща се в землището на
с. Белеврен, общ. Средец, обл. Бургас, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от А. А. /А.А./ виновно, при форма на вината - "пряк умисъл "
по смисъла на чл. 11 ал.2 от НК.
НАЛАГА на основание чл. 279, ал 1 от НК, връзка чл.55, ал.1, т.1 от НК на
обвиняемия А. А. /А.А./ наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ДВЕ ГОДИНИ.
ОТЛАГА на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на наложеното наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ДВЕ ГОДИНИ за изпитателен срок от ЧЕТИРИ
ГОДИНИ.
5
НЕ НАЛАГА на основание чл.55, ал.3 от НК на обвиняемия А. А. / А.А./
кумулативно предвиденото наказание ГЛОБА.
На основание чл.189, ал.2 от НПК разноските за преводач остават за сметка на
съответния орган.
НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ има последиците на влязла в законна сила
присъда, съобразно разпоредбата на чл. 383, ал.1 от НПК.
ПРЕКРАТЯВА производството по НОХД № 257/2025 г. по описа на Районен съд –
гр.Средец.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО за одобряване на споразумението е окончателно и не подлежи
на жалба и протест.
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
Обвиняемият А. А. / А.А./ - чрез преводача/ - Не желая да ми се предоставя
писмен превод на определението на съда, с което се одобрява споразумението.
С оглед изявлението на обвиняемия, че не желае предоставяне на писмен превод
на съдебният акт за решаване на наказателното производство, СЪДЪТ счита, че не следва да
се извършва на основание чл. 55 от НПК писмен превод на определението за одобряване на
споразумението от съда, тъй като обвиняемият има защитник и с това няма да се нарушат
неговите процесуални права.
Изявление на преводача: Моля да ми се заплатят разноските за извършен превод.
Съдът, като взе предвид, че съдебното производство се провежда с участието на
преводач, съобразявайки сложността и спецификата на превода, на основание чл. 189, ал. 2
от НПК и чл.25, ал.1, чл.23, чл.21,ал.2 , чл.26, ал.1 от Наредба № Н-1/16.05.2014г. за
съдебните преводачи
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача Д. М. да се изплати от бюджета на съда възнаграждение в размер на
60.00 лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в днешното с.з. разноски за
преводач остават за сметка на органа, който ги е направил - Районен съд Средец.
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
С оглед постигане на споразумение за условна присъда и прекратяване на
наказателното производство, по аналогия от чл.309 ал.4 от НПК, и предвид
обстоятелството, че обвиняемият е задържан за срок от 72 часа от прокурора по реда на
чл.64, ал.2 от НПК, а искане за мярка за неотклонение не е внесена, следва обвиняемият да
бъде незабавно освободен, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
6
ОСВОБОЖДАВА обвиняемия А. А. /А.А./.
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 11:45 часа.
Препис от протокола да се изпрати незабавно на Затвора – Бургас.
Съдия при Районен съд – Средец: _______________________
Секретар: _______________________
7