Споразумение по НОХД №866/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 374
Дата: 10 ноември 2016 г. (в сила от 10 ноември 2016 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20165620200866
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 10 ноември 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2016                                                                           Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                     наказателен състав

На десети ноември                                      две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Р.И.

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело №866 по описа на Съда за 2016  година

На именното повикване в 11.00 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдимият С.Й., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” – Хасково, се явява. За него се явява адв.А.Й., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Милена Славова.                                  

                    В залата присъства преводач Т.А.Х., редовно призован.

                    Адв.Й. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият С.Й. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т.А.Х., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия С.Й. преводач Т.А.Х., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

                    Преводач Т.А.Х., роден на *** ***, Йемен, арабин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

                      Преводач Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.

                     Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

                     Преводач Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

                     На преводача се разясниха правата и задълженията.

                     Преводачът  Т.А.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Коларова   – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият С.Й. (чрез преводача) - Ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

          Преводачът Т.А.Х. - Представям Декларация, ведно с Фискален бон като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 лв.   

                    Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства, поради което

                    О П Р Е Д Е Л И :

           ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).

           Да се издаде  РКО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

    Подсъдим С.Й., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, разведен, с начално образование, неосъждан.

  На основание чл.274, ал.1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Й. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият С.Й. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл.274, ал.2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл.55 от НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр.чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият С.Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с адв.Й., защитник на подсъдимия С.Й., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.381, ал.5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Й. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият С.Й. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С.Й. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият С.Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.Й. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият С.Й. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

                   Днес 10.11.2016 година в град Свиленград между нас подписаните: Милена Славова – Прокурор при Районна прокуратура -Свиленград и А.Й. - Адвокат от Адвокатска колегия – град Хасково – служебен защитник на С.Й. от Република Турция -обвиняем по Бързо производство №357/2016 година по описа на ГПУ –Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в Досъдебното производство, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл.381, ал.5 от НПК, а именно:

                  1. Обвиняемият С.Й., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, с начално образование, разведен, неосъждан, безработен, без документи за самоличност, се признава  за виновен в това че на 07.11.2016 година през  ГКПП „Капитан Андреево”, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

                 2. За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия   С.Й.  на основание чл.279, ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева“, като на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                3. Веществените доказателства по делото:

        - немски паспорт №С6ХTJ8FH5, издаден на 19.03.2012 година на името на Абдул-Карим Хорд, роден на *** година, да се върне на собственика, като за целта се изпрати на ОД на МВР - Хасково.

        - шведско Свидетелство за управление на МПС, издадено на името на Али Й., роден на *** година и шведски документ с №9752272698901921774, издаден на името на Али Й., роден на *** година, да останат приложени по делото.

               4. От деянието извършено от обвиняемия С.Й. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

               5. Направените по делото разноски в размер на 120 лв. за преводач на основание чл.189, ал.2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.

              За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

               На обвиняемия С.Й. чрез преводача от български на арабски език и обратно Т.А. Хусеин Абдулла с ЕГН ********** *** - предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният  С.Й., ДЕКЛАРИРАМ че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А. Хусеин Абдулла с ЕГН ********** ***.

 

         ПРЕВОДАЧ:......................                      ОБВИНЯЕМ:……………

                        (Т.  Хусеин)                                                 (С.Й. )

 

 

                                               СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

 

Районна  прокуратура -                   

Свиленград 

ПРОКУРОР:…………………

                    (Милена Славова)

 

 

ЗАЩИТНИК:……………….     

                     (адв.А.Й.)

 

 

ОБВИНЯЕМ:……………….

                       (С.Й.)

 

                                                                                       

                 Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на арабски език и обратно на обвиняемия от преводача  Т.А. Хусеин Абдулла с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

                                                                                        

                                           ПРЕВОДАЧ:.......................

                                                              (Т.А. Хусеин Абдулла)

                                                                                        

 

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл.382, ал.7 от НПК, Съдът

       О П Р Е Д Е Л И : №

       ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Милена Славова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат А.Й. *** – служебен защитник на подсъдимия  С.Й., гражданин на Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 ПРИЗНАВА подсъдимия С.Й., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, разведен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 07.11.2016 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от  Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

                   На основание чл.66, ал.1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

        На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С.Й., роден на *** ***, Република Турция, да заплати в полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева), представляващи пътни разноски на преводач.

       ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:

        - немски паспорт №С6ХTJ8FH5, издаден на 19.03.2012 година на името на Абдул-Карим Хорд, роден на *** година, да се върне на собственика, като за целта се изпрати на ОД на МВР - Хасково.

        - шведско Свидетелство за управление на МПС, издадено на името на Али Й., роден на *** година и шведски документ с №9752272698901921774, издаден на името на Али Й., роден на *** година, да останат приложени по делото.

                  На основание чл.189, ал.2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

                         С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №866/2016 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С.Й. от Турция, за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.   

          Подсъдимият С.Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

           Подсъдимият С.Й. се освободи в съдебната зала.

           Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

  Адв.Й. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

                    Съдът намира искането за основателно, поради което

                    О П Р Е Д Е Л И :

                    Да се издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат А.Й.. 

 

                                                               Заседанието завърши в 11.15 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                  СЪДИЯ:

                         

   

                                      СЕКРЕТАР: