Споразумение по дело №189/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 77
Дата: 12 април 2023 г. (в сила от 12 април 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200189
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 10 април 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 77
гр. Свиленград, 12.04.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на дванадесети април през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200189 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 10:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, се представлява от прокурор М. С..
Подсъдимият Ф. А. М. М., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. Н. А., служебен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводач Н. С. Г., редовно призована.
Адв. А. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство
ще се ползва от френски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ф. А. М. М. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае
да се ползва от френски език в настоящото производство, намира, че на
същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Н. С. Г. ,
която да извърши устен превод от български език на френски език и
обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ф. А. М. М. преводач Н. С. Г., която да
извърши устен превод от български език на френски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.
Преводачът Н. С. Г. , родена на ************ година град
Свиленград, област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в
град ************, с висше образование, омъжена, неосъждана, преводач
на свободна практика, без родство, спорове и дела със страните и с другите
участници в производство.

Преводач Н. С. Г. – Владея писмено и говоримо френски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290,
ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Н. С. Г. – Обещавам да направя верен превод.
Разясниха се на преводача правата и задълженията.
Преводачът Н. С. Г. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ф. А. М. М. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ф. А. М. М. /**************/, роден на **********
2
година в град Бразавил, Конго, лингала по произход, гражданин на Конго,
живущ в град *****************, неженен, със средно образование,
шофьор, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Ф. А. М. М. /чрез преводача/- Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните
правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият Ф. А. М. М. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата
си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в
същото, като следва в абзац първи, ред 11 и ред 12, абзац 3, ред 4 и ред 6,
вместо грешно изписаното име на подсъдимия „Ф. Аписе М. М.“ и „Ф.
Лнисс М. М.“, да се чете: „Ф. А. М. М.“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Ф. А. М. М., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Не възразявам с така направеното предложение от страна на съда.
Адв. А. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение. Не възразявам с така направеното
предложение от страна на съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият Ф. А. М. М. /чрез преводача/ – Поддържам
3
споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не
възразявам с така направеното предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по–горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като в абзац първи, ред 11 и
ред 12, абзац 3, ред 4 и ред 6,
ВМЕСТО грешно изписаното име на подсъдимия „Ф. Аписе М. М.“
и „Ф. Лнисс М. М.“,
ДА СЕ ЧЕТЕФ. А. М. М. “.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия ,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Ф. А. М. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, други промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес 12.04.2023 година в гр.Свиленград между подписаните - М. С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, ТО - Свиленград и Н. А. -
4
адвокат от АК -Хасково, защитник на Ф. А. М. М. – обвиняем по бързо
производство № 58/2023 год. по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5, а именно:

1.Обвиняемият Ф. А. М. М., роден на ********** година в гр.
Бразавил, Република Конго, постоянен и настоящ адрес гp.
*****************, адрес за призоваване в страната СДВНЧ -Любимец,
обл.Хасково, гражданин на Република Конго, лингала по произход,
неженен, със средно образование, шофьор, неосъждан, притежаващ
задграничен паспорт на Р Конго № ОА 0344496 СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН в това ,че:

На 05.04.2023г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК



И В ТОВА ЧЕ
На 05.04.2023г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ / испански визов стикер № ********* издадена на
името на Ф. А. М. М. роден на **********г положена в задграничен
паспорт па Р Конго № ОА 0344496 издаден на името на Ф. А. М. М. роден
на **********г. в гр.Бразавил, Република Конго /, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по
чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК ;


5
2.За така извършеното от обвиняемия Ф. А. М. М. престъпление по
чл.279, ал.1 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279,
ал.1 от НК, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 / двеста/
лева.На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.



За така извършеното от обвиняемия Ф. А. М. М. престъпление по
чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК със снета по-горе самоличност на
основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1,вр. чл.54,ал.1 от НК се налага
наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем / месеца, като на
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание”
Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години. На основание
чл.23, ал.1 от НК на обвиняемия Ф. А. М. М. се определя едно общо
наказание явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 /осем/ месеца, като на основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното общо наказание “Лишаване от свобода”
се отлага за срок от 3 (три) години. На основание чл.23, ал.3 от НК към
така наложеното на обв. Ф. А. М. М. общо наказание „Лишаване от
свобода” се присъединява изцяло и наказанието глоба в размер на 200 /
двеста / лева.


3. Вещественото доказателство по делото, а именно задграничен
паспорт на Р Конго № ОА 0344496 на името на Ф. А. М. М. с положен в
него неистински чуждестранен официален документ визов стикер -
испански визов стикер № ********* издадена на името на Ф. А. М. М.
роден на **********г да се върне на обв. Ф. А. М. М. чрез органите на
ГПУ-Свиленград след надлежно отбелязване, че испански визов стикер №
********* издадена на името на Ф. А. М. М. роден на **********г е
невалиден.
6


4. Направените по делото разноски в размер на 90,00 лева за
преводач основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган на бързото производство. Направените по делото
разноски в размер на 386,58 лв.за експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от
НПК се възлагат на обвиняемия Ф. А. М. М. и следва да се заплатят от
него .

5. От деянията, извършени от обвиняемия Ф. А. М. М. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал. 2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия Ф. А. М. М., чрез преводача от български език на
френски език Н. С. Г. от гр.**************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, беше разяснен смисъла и
последиците на настоящото споразумение и същия декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ



Подписаният: Ф. А. М. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам
7



ПРЕВОДАЧ:...............................
ОБВИНЯЕМ:............................ (Н. С. Г.) (Ф. А. М. М.)



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


Районна Прокуратура - ХАСКОВО
ТО - Свиленград


ПРОКУРОР:......................................
ЗАЩИТНИК:..........................................
(М. С.) (адв. Н. А.)



ОБВИНЯЕМ:..............................................
(Ф. А. М. М.)



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на френски език на обвиняемия от преводача Н. С. Г. от
гр.************** предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

8


ПРЕВОДАЧ:..................................
(Н. С. Г.)


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Н. А. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия Ф. А. М. М. СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. А. М. М. /**************/, роден на
********** година в град Бразавил, Конго, лингала по произход, гражданин на
Конго, живущ в град *****************, неженен, със средно образование,
шофьор, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 05.04.2023г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК ,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание “ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІI. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. А. М. М. /**************/, роден на
********** година в град Бразавил, Конго, лингала по произход, гражданин на
Конго, живущ в град *****************, неженен, със средно образование,
шофьор, неосъждан,
9
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 05.04.2023г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград, обл.
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ
/ испански визов стикер № ********* издадена на името на Ф. Аписе М. М. роден
на **********г положена в задграничен паспорт на Р. Конго № ОА 0344496
издаден на името на Ф. А. М. М. роден на **********г. в гр.Бразавил, Република
Конго /, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок
от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Ф. А. М.
М.,със снета по делото самоличност, едно общо наказание, явяващо се най-
тежкото измежду наложените, а именно: „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок
от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така определеното
общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието ”ГЛОБА” в
размер на 200 (двеста) лева.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл. 112, ал. 4 от НПК вещественото
доказателство по делото, а именно: задграничен паспорт на Р. Конго № ОА
0344496 на името на Ф. А. М. М. с положен в него неистински чуждестранен
официален документ визов стикер - испански визов стикер № ********* издадена
на името на Ф. А. М. М. роден на ********** година, ДА СЕ ВЪРНЕ на
обвиняемия Ф. А. М. М. чрез органите на ГПУ - Свиленград след надлежно
отбелязване, че испански визов стикер № ********* издаден на името на Ф. А. М.
М. роден на ********** година е НЕВАЛИДЕН.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Ф. А. М. М., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета
на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото разноски
в размер на 386,58 лв. (триста осемдесет и шест лева и петдесет и осем
стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза по досъдебното производство.
10
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 90 лв. (деветдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка
на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 189/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф. А. М. М. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Ф. А. М. М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.

Адв. А. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв.А..

Заседанието завърши в 10.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
11