Определение по дело №583/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 260043
Дата: 8 октомври 2020 г. (в сила от 8 октомври 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200583
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 октомври 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                           Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                     наказателен състав

На осми октомври                                             две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:              

     

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

 

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Цветослав Лазаров

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 583 по описа на Съда за 2020 година

На именното повикване в 13.15 часа, се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Цветослав Лазаров.

 Подсъдим Е.К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Б.Й. – служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

В залата присъства преводач Ф.М.С., редовно призована.

          Адв.Й. – Заявявам, че подзащитния ми Е.К. ще се ползва в настоящото производство от турски език.

           Съдът като взе предвид, че подсъдимия Е.К. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

 О П Р ЕД Е Л И :

 НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е.К. преводач Ф.М.С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводачът Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията му.                    

Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

ПрокурорътДа се даде ход на делото. 

Адв.Й. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Е.К. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача и желая тя да ми превежда по делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

          Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

          Подсъдим Е.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, женен, с висше образование, неосъждан.

          На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

          Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

          Адв.Й. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

          Подсъдимият Е.К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

          Подсъдимият Е.К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

          Съдът докладва внесеното Споразумение.

          Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника на БП на подсъдимия Е.К., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

          Адв.Й. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

          Подсъдимият Е.К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

          На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е.К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

          Подсъдимият Е.К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно. 

           Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

            Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

            Адв.Й. – Не предлагам промени в Споразумението.

            Подсъдимият Е.К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

          Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение,  

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

          Днес, 08.10.2020 година в град Свиленград между подписаните Цветослав Лазаров - Прокурор при Районна прокуратура - град Свиленград и Адвокат Б.Й. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на Е.К. (Erol Kilinc) - гражданин на Република Турция, обвиняем по БП № 171/2020 година по описа на ГПУ -Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

         1. Обвиняемият Е.К. (Erol Kilinc), роден на *** ***, Република Турция, турчин по произход, гражданин на Република Турция, живущ ***, Република Турция  и адрес за призоваване в страната: Следствен арест при РУ - Свиленград, женен, с висше образование, неосъждан, собственик на строителна фирма, с турски личен номер 10121476226 и притежаващ Турска лична карта № А11С61455, се признава за виновен в това, че на 20.09.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

За така извършеното от обвиняемия Е.К. престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

           2. От деянието, извършено от обвиняемия Е.К. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство.

           4. Направените по делото разноски в размер на 120 лв. за извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

          За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.      

            На обвиняемия Е.К., чрез преводача от български на турски език и обратно Ф.М.С., живуща ***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

        

         Подписаният Е.К., с оглед постигнатото по-горе Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                    ОБВИНЯЕМ:............................

         (Ф.М.С.)                                (Е.К.)

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:............................                        ЗАЩИТНИК:..........................

        (Цветослав Лазаров)                                 (адв.Б.Й.)  

                              

                                                                        ОБВИНЯЕМ:..........................

                                                                                       (Е.К.)         

 

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача Ф.М.С. с ЕГН **********,***, предупредена за отговорността  по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                                      ПРЕВОДАЧ:……………………                                                          

                                                                        (Ф.М.С.)

                                                   

 Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

 Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

 О П Р Е Д Е Л И: №

 ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Цветослав Лазаров при Районна прокуратура – Свиленград, от една страна и от друга - Адвокат Б.Й. ***, защитник на подсъдимия Е.К. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

 ПРИЗНАВА подсъдимия Е.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, женен, с висше образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 20.09.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

           На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

              С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И :

          ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 583/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е.К. от Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в сила Съдебен акт, с който подсъдимият е осъден условно, то следва взетата мярка за неотклонение „Задържане под стража” на БП спрямо Е.К. да бъде отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4 от НПК, 

 О П Р Е Д Е Л И :

 ОТМЕНЯ взетата с Определение № 260010, постановено в открито съдебно заседание на 23.09.2020 година по ЧНД № 562/2020 година на Районен съд – Свиленград, мярка за неотклонение „Задържане под стража” спрямо Е.К., роден на *** ***, Република Турция от град Истанбул, кв.„Йешилкент”, ул.„Назим Хикмет” № 3, община Есенюрт, Република Турция.

Определението не подлежи на обжалване и протест.

Определението подлежи на незабавно изпълнение.

 

                                                           Председател:

                                                                                 (Кремена Стамболиева)

 

Подсъдимият Е.К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо мярката за неотклонение, на разбираемия от мен език.

 

          Подсъдимият Е.К. се освободи в съдебната зала.

 

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

          Адв.Й. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от Съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

          Съдът намира искането за основателно, поради което

 

          О П Р Е Д Е Л И :

         Да се издаде на адвокат Б.Й. незаверен препис от Съдебния протокол.

 

                                                                      Заседанието завърши в 13.30 часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

               

 

СЪДИЯ:

 

 

                          СЕКРЕТАР: