Споразумение по дело №718/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 386
Дата: 2 ноември 2022 г. (в сила от 2 ноември 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200718
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 ноември 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 386
гр. Свиленград, 02.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на втори ноември през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200718 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Е. Г., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ –
Любимец, се явява. За нея се явява адв.Н. Н., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М. С..

В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Н. – Заявявам, че подзащитния ми Е. Г. ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Е. Г. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е. Г. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
***************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия Е. Г. и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Н. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Е. Г. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Е. Г. (**************), родена на ********** година в град
Бозова, област Шанлъурфа, Република Турция, кюрд, турска гражданка,
живуща в село Коч Хисар, община Бозова, област Шанлъурфа, Република
Турция, с начално образование, неомъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Н. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Е. Г. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
2
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият Е. Г. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Е. Г. – адвокат Н. Н., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Н. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Е. Г. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е. Г.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият Е. Г. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с
тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в
сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следните промени в Споразумението:
турският личен номер да се чете „31817353898” вместо изписаното
„21817353898” и Турският паспорт да се чете „№ U28129162” вместо
изписаното „№ U28129126”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Н. – Съгласна съм.
Подсъдимият Е. Г. (чрез преводача) – Съгласна съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промените,
направени в днешното съдебно заседание
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 02.11.2022 година в град Свиленград между подписаните М. С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Н. Н. - Адвокат при Адвокатска колегия - Пловдив, защитник
3
на Е. Г. от Република Турция, обвиняем по БП № 277/2022 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1. Обвиняемият Е. Г., родена на ********** година в град Бозова,
област Шанлъурфа, Република Турция, кюрд по произход, турска гражданка,
постоянен и настоящ адрес: село Коч Хисар, община Бозова, област
Шанлъурфа, Република Турция, адрес за призоваване в страната: СДВНЧ -
Любимец, неомъжена, безработна, начално образование, неосъждана, с
турски личен номер 31817353898 и Турски паспорт № U28129162, се
признава за виновна в това, че на 28.10.2022 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на
обвиняемия Е. Г., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От престъплението, извършено от обвиняемия Е. Г. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. Вещественото доказателство по делото – Немска лична карта с №
L2RJ60JFR на името на Хатидже Г., родена на 13.02.1993 година в град
Берлин, Федерална Република Германия, намираща се в кориците на БП №
277/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград (лист 15), на основание чл.
112, ал. 4 НПК, да се изпрати на ОДМВР - Хасково по компетентност.
4. Направени разноски по делото в размер на 60 лв. за извършен превод
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Е. Г. с помощта на преводача от български на турски
език и обратно Ф. М. С. с адрес: град ***************, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, като й беше прочетено и същата
декларира, че е съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

4
Подписаният Е. Г., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ................................ ОБВИНЯЕМ:................................
(Ф. М. С.) (Е. Г.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................. ЗАЩИТНИК:...................................
(М. С.) (Н. Н.)

ОБВИНЯЕМ:...................................
(Е. Г.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф. М. С. с адрес: град ***************,
предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.....................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Н.
Н. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
Е. Г. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Е. Г. (**************), родена на **********
година в град Бозова, област Шанлъурфа, Република Турция, кюрд, турска
гражданка, живуща в село Коч Хисар, община Бозова, област Шанлъурфа,
5
Република Турция, с начално образование, неомъжена, неосъждана, ЗА
ВИНОВНА в това, че на 28.10.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 112, ал. 4 НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото - Немска лична карта с № L2RJ60JFR на името на
Хатидже Г., родена на 13.02.1993 година в град Берлин, Федерална Република
Германия, ДА СЕ изпрати на ОДМВР - Хасково, по компетентност.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 718/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е. Г. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Е. Г. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 10.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6