Споразумение по дело №55/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 27
Дата: 4 февруари 2022 г. (в сила от 4 февруари 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200055
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 3 февруари 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 27
гр. Свиленград, 04.02.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на четвърти февруари през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200055 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, във връзка с установените по време на
противоепидемиологината обстановка правила и съгласно Заповед №
360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на
Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград, касателно подсъдимия М. Й..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор М.С..
Подсъдим М. Й., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.А.Г., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
В залата присъства преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., редовно
призована.
Адв.Г. – Заявявам, че подзащитният ми М. Й. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
1
Съдът, като взе предвид, че подсъдимият М. Й. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя , ФМп С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Й. преводач , ФМп С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., родена на ********** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
**************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Владея писмено и говоримо
турски език.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Обещавам да направя верен
превод.
На преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ. се разясниха правата и
задълженията ѝ.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Ясни са ми правата и
задълженията.
Съдът извърши проверка на качеството на
видеоконферентната връзка.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) – Връзката е нормална.
Чувам Ви и Ви виждам добре.
По хода на делото:
2
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача. Заявявам, че не възразявам за това че делото
се гледа чрез видеоконферентна връзка.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, се сне самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Й., роден на ********** година в град Ерзинджан,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град ***********, с
висше образование, неженен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Никола Вангелов
Белчев на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което
участва във видеоконференцията и на което снехте самоличността е М. Й..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
3
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
с адв.Г., защитник на подсъдимия М. Й., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Г. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия
М. Й. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запита страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам.
Адв.Г. – Също не предлагам.
Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) – Не предлагам.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие, относно съдържанието на окончателното Споразумение,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, 04.02.2022 година в град Свиленград между подписаните
4
М.С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и А.Г. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
М. Й., обвиняем по БП № 30/2022 година по описа на ГПУ – Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият М. Й., роден на ********** година в град
Ерзинджан, Република Турция, постоянен и настоящ адрес: град
*****************, турски гражданин, турчин по произход, неженен,
неосъждан, с висше образование, шофьор във фирма „Берг транс”, турски
личен номер 45412027320, Турски задграничен паспорт № U22337422, се
признава за виновен за това че на 01.02.2022 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България, сирийските гражданки
****************без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано моторно превозно средство (МПС) -товарен
автомобил марка „Волво” с турски peгистрационен № 54 В 1127 и прикачено
към него товарно полуремарке с турски peгистрационен № 54 В 9685 –
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр.ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление от М. Й., със снета по-горе
самоличност, на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от
НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и
наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия М. Й. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Направените по делото разноски в размер на 380 лв. за
преводач на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
4. Веществените доказателства по делото, а именно: товарен
автомобил марка „Волво” с турски peгистрационен № 54 В 1127 и прикачено
5
към него товарно полуремарке с турски peгистрационен № 54 В 9685 -
собственост на турската фирма „БЕРК”, Турско свидетелство за регистрация
серия BE № 480861 за товарен автомобил марка „Волво” с турски
peгистрационен № 54 В 1127, Турско свидетелство за регистрация серия BL
№ 814155 за полуремарке марка „Шмитс” с турски peгистрационен № 54 В
9685 и ксерокопие на Пълномощно № 29300 от 09.09.2015 година за товарен
автомобил марка „Волво” с турски peгистрационен № 54 В 1127 и прикачено
към него товарно полуремарке с турски peгистрационен № 54 В 9685, да се
върнат на обвиняемия, на собственика на превозните средства - турската
фирма „БЕРК” или на упълномощено от тях лице.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал.
2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящето Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия М. Й., чрез преводача от турски език на български
език и обратно Ф. МЮСТ. СЮЛ. беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, и същият декларира, че е съгласен със Споразумението и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:................................. ОБВИНЯЕМ:................................
(Ф. МЮСТ. СЮЛ.) (М. Й.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………..... ЗАЩИТНИК:...……….
6
…………
(М.С.) (адв.А.Г.)

ОБВИНЯЕМ:...........................
(М. Й.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от
български език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ.
с ЕГН ********** от град *************, предупреден за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…………………… (Ф. МЮСТ.
СЮЛ.)


След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат А.Г. и
от преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ., Съдът предостави същия на служител в ОЗ
„Охрана” - Хасково – Христо Г. Вълков, за да го занесе в Следствен арест -
Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител
на Следствен арест - Свиленград.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол,
подписан от подсъдимия М. Й., заседанието продължи като в залата
присъстват Прокурор М.С., Адвокат А.Г., преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. и
подсъдимият М. Й. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград съгласно
Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение,
7
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат А.Г.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия М.
Й., гражданин на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Й., роден на ********** година в
град Ерзинджан, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
**********************, с висше образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това че на 01.02.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, превел през границата на страната от Република
Турция в Република България, сирийските гражданки *******************
без разрешение па надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвано МПС - товарен автомобил марка „Волво” с турски
peгистрационен № 54 В 1127 и прикачено към него товарно полуремарке с
турски peгистрационен № 54 В 9685 – престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал.
1, вр.чл. 54 ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет
хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства - товарен
автомобил марка „Волво” с турски peгистрационен № 54 В 1127 и прикачено
към него товарно полуремарке с турски peгистрационен № 54 В 9685, Турско
свидетелство за регистрация серия BE № 480861, Турско свидетелство за
регистрация серия BL № 814155 и ксерокопие на Пълномощно № 29300 от
09.09.2015 година, ДА СЕ ВЪРНАТ на подсъдимия, на собственика на
превозните средства – турската фирма „Берк” или на упълномощено от тях
лице.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски за устен и писмен превод в БП да останат за
8
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 55/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Й. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. Й. се освободи в съдебната зала.

Препис от Протокола в тази част ДА СЕ изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково.

Подсъдимият М. Й. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Адв.Г. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат
А.Г..

Заседанието завърши в 11.15
часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9