Споразумение по дело №602/2023 на Районен съд - Елхово

Номер на акта: 221
Дата: 23 октомври 2023 г. (в сила от 23 октомври 2023 г.)
Съдия: Виолета Костадинова Апостолова
Дело: 20232310200602
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 октомври 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 221
гр. Елхово, 23.10.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, II -РИ СЪСТАВ, в публично заседание на
двадесет и трети октомври през две хиляди двадесет и трета година в следния
състав:
Председател:Виолета К. Апостолова
СъдебниМ.С.И.

заседатели:Н.С.А.
при участието на секретаря М.И.Д.
и прокурора С.И.И.
Сложи за разглеждане докладваното от Виолета К. Апостолова Наказателно
дело от общ характер № 20232310200602 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Районна прокуратура – гр.Ямбол, редовно призована, изпраща
представител – прокурор И..
Прокурорът - Представям Ви разписка за връчен обвинителен акт и
призовки за подсъдим и свидетели. Осигурили сме друг преводач от арабски
на български език, а именно Д. М. и моля съдът да го назначи по делото като
такъв.
Подсъдимият Т. А. /T. A./– лично.
Явява се адв. П. Б. от АК-Ямбол, сл. защитник на подсъдимия Т. А.
/T. A./, назначен в хода на ДП.
Явява се свидетеля Х. В. В., редовно призован.
Не се явяват свидетелите Д. М. Д. и Р. Г. Д..
Не се явява преводача Б. А. Ш..
Явява се Д. М. - преводач от български език на арабски език и
обратно.
В момента се явяват свидетелите Д. М. Д. и Р. Г. Д..
Адв.Б. – Подзащитният ми Т. А. желае да се ползва от арабски език в
1
това производство, поради което моля да назначите преводач от този език.
Нямам възражения срещу участието на преводача Д. М..
Подсъдимият - Съгласен съм да ми превежда преводача Д. М. от
арабски език.
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимия Т. А. е сирийски гражданин
и не владее български език, както и изявлението му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, който владее в достатъчна степен,
на основание чл.21, ал.2, вр. чл.142, ал.1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач на подсъдимия Т. А. – Д. М., който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно в хода на
настоящото производство.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ преценя, че не са нА.це процесуални пречки по даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Сне се самоличността на преводача:
Д. М. на 59 години, неосъждан, български гражданин, с владеене на
български език и арабски език, без дела и родство с подсъдимия.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2
от НК, обещава да направи верен превод.
Сне се самоличността на подсъдимия по данните от делото и негови
данни:
Т. А. /T. A./, роден на ********** г. в гр. ***, Сирийска Арабска
Република, гражданин на Сирийска Арабска Република, със средно
образование, неженен, безработен, с адрес - гр.***, Сирийска Арабска
Република, неосъждан, без документи за самоличност.
Сне се самоличността на явилите се свидетели така:
Д. М. Д. – на 35 години, български гражданин, неосъждан, без родство
с подсъдимия.
2
Р. Г. Д. – на 36 години, български гражданин, неосъждан, без родство
с подсъдимия.
Х. В. В. – на 48 години, български гражданин, неосъждан, без родство
с подсъдимия.
Свидетелите, предупредени за наказателната отговорност по чл.290 от
НК, обещават да говорят истината.
Свидетелите се изведоха от съдебната зала до момента на техния
разпит.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Не съм получил препис от
обвинителния акт, преведен на разбираем за мен език, но днес ми беше
преведен устно от преводача и разбрах в какво съм обвинен. Не правя
възражения и желая днес да се разгледа делото.
Прокурорът - Нямам възражения относно състава на съда. Нямам
искания за събиране на доказателства.
Адв.Б. – Нямам възражения относно състава на съда. Нямам искания
за събиране на доказателства.
ДОКЛАДВА се делото като се посочиха основанията за образуване на
съдебното производство – въз основа на внесеният от РП-Ямбол обвинителен
акт против Т. А. по обвинение в престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
Прокурорът ИЗЛОЖИ обстоятелствата, включени в обвинението
против Т. А. по обвинение в престъпление по чл.279, ал.1 от НК за това, че на
06.10.2023г., в района на 279 гранична пирамида в землището на с. Лесово,
общ. Елхово, обл. Ямбол, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта.
Подсъдимият/чрез преводача/ - Разбрах в какво съм обвинен,
признавам се за виновен и желая да сключа споразумение.
Адв.Б. – Моля съдът да ни даде възможност да обсъдим с прокурора и
подсъдимия споразумение за решаване на наказателното производство.
Прокурорът – Моля съдът да ни даде възможност да обсъдим с
подсъдимия и неговия защитник споразумение за прекратяване на
наказателното производство.
3
СЪДЪТ, с оглед заявеното и от двете страни искане, за обсъждане на
споразумение за прекратяване на наказателното производство, дава
възможност на същите да обсъдят такова и с оглед на това ОБЯВЯВА, че
прекъсва съдебното заседание и същото ще продължи в 15.20 часа.
Съдебното заседание продължава в 15.20 часа, като се явяват
подсъдимия Т. А., неговия защитник – адв. Б., прокурор И., свидетелите и
преводача.
Прокурорът – ПостигнА. сме споразумение с подсъдимият Т. А. и
неговият защитник – адв. Б. за решаване на наказателното производство,
съгласно което:
ПОДСЪДИМИЯТ Т. А. /T. A./, роден на ********** г. в гр. ***,
Сирийска Арабска Република, гражданин на Сирийска Арабска Република,
със средно образование, неженен, безработен, с адрес - гр.***, Сирийска
Арабска Република, неосъждан, без документи за самоличност, се признава
за ВИНОВЕН в това, че на 06.10.2023г., в района на 279 гранична пирамида
в землището на с. Лесово, общ. Елхово, обл. Ямбол, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия Т. А. с пряк умисъл.
За посоченото по – горе престъпление от общ характер разпоредбата
на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение относно
прекратяването на наказателното производство.
От деянието не са причинени имуществени вреди, които да подлежат
на възстановяване.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимият Т.
А. /T. A./ и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на същият се определя
наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ МЕСЕЦА,
изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за
изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на влизане в сила на
определението за одобряване на настоящото споразумение, както и ГЛОБА в
полза на Държавата в размер на 500.00 /петстотин/ лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за преводач, остават за сметка на органа, който ги е
4
направил – РД„ГП” град Елхово, а разноските в съдебното производство за
преводач - остават за сметка на РС-Елхово. Други разноски в досъдебното
производство не са направени.
Веществени доказателства по делото - няма.
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача Д.
М., който извърши превод от български език на арабски език и обратно.
Моля да одобрите така постигнатото споразумение като
непротиворечащо на Закона и морала.
Адв.Б. – Съгласен съм с така изложеното споразумение. Считам, че
така постигнатото споразумение не противоречи на Закона и морала, поради
което ще моля да одобрите същото и да прекратите производството по делото.
Подсъдимият /чрез преводача / – Признавам се за виновен, разбрах
споразумението, съгласен съм с него, разбрах последиците от него, както и
това, че не мога да го обжалвам след като се одобри от съда. Декларирам, че
се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
Предвид на това, че между страните по делото се постигна
споразумение за прекратяване на наказателното производство и не се налага
разпит на свидетели, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОСВОБОЖДАВА от съдебното заседание явилите се свидетели.
Съдът счита, че така постигнатото споразумение отговаря на
изискванията по чл.381, ал.5 от НПК относно съдържанието му, като не се
налагат промени в същото, поради което и основание чл.384, вр. с чл.382 ал.6
от НПК съдържанието му следва да се впише в съдебния протокол.
Предвид горното съдът
О П Р Е Д Е Л И :
На основание чл.384, вр. с чл.382, ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва
съдържанието на окончателното споразумението в протокола от съдебното
заседание, а именно:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ПОДСЪДИМИЯТ Т. А. /Т.А. /, роден на ********** г. в гр. ***,
5
Сирийска Арабска Република, гражданин на Сирийска Арабска Република,
със средно образование, неженен, безработен, с адрес - гр.***, Сирийска
Арабска Република, неосъждан, без документи за самоличност, се признава за
ВИНОВЕН в това, че на 06.10.2023г., в района на 279 гранична пирамида в
землището на с. Лесово, общ. Елхово, обл. Ямбол, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия Т. А. с пряк умисъл.
За посоченото по – горе престъпление от общ характер разпоредбата
на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение относно
прекратяването на наказателното производство.
От деянието не са причинени имуществени вреди, които да подлежат
на възстановяване.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимият Т.
А. /Т.А./ и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на същият се определя
наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ МЕСЕЦА,
изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за
изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на влизане в сила на
определението за одобряване на настоящото споразумение, както и ГЛОБА в
полза на Държавата в размер на 500.00 /петстотин/ лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за преводач, остават за сметка на органа, който ги е
направил – РД„ГП” град Елхово, а разноските в съдебното производство за
преводач - остават за сметка на РС-Елхово. Други разноски в досъдебното
производство не са направени.
Веществени доказателства по делото - няма.
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача Д.
М., който извърши превод от български език на арабски език и обратно.
Прокурорът – Моля да одобрите така изложеното споразумение в
окончателният му вид и прекратите наказателното производство.
Адв.Б. - Моля да одобрите така изложеното споразумение в
окончателният му вид и прекратите наказателното производство.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Моля да одобрите така изложеното
6
споразумение в окончателният му вид и прекратите наказателното
производство.
С П О Р А З У М Е Л И С Е :
ПРОКУРОР:...........................
/С. И./
ПОДСЪДИМ:.........................
/Т. А. /T. A./
СЛУЖ. ЗАЩИТНИК: ……………..
/Адв.П. Б./
ПРЕВОДАЧ:.........................
/Д. М./
СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
окончателно споразумение, намери същото за изчерпателно и
непротиворечащо на Закона и морала. Сключването на споразумение за
престъплението, в което е обвинен подсъдимия Т. А. е допустимо. За
справедливо се прецени и наложеното наказание, поради което съдът намира,
че са нА.це материално-правните и процесуално-правните предпоставки за
неговото одобряване, като на основание чл.24, ал.3 НПК производството по
делото, следва да бъде прекратено.
Водим от изложеното, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от ЯРП –
С. И. от една страна и от друга страна подсъдимият Т. А. и неговият защитник
– адв.П. Б. от АК-Ямбол, както следва:
ПОДСЪДИМИЯТ Т. А. /Т.А. /, роден на ********** г. в гр. ***,
Сирийска Арабска Република, гражданин на Сирийска Арабска Република,
със средно образование, неженен, безработен, с адрес - гр.***, Сирийска
Арабска Република, неосъждан, без документи за самоличност, се признава за
ВИНОВЕН в това, че на 06.10.2023г., в района на 279 гранична пирамида в
землището на с. Лесово, общ. Елхово, обл. Ямбол, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
7
Деянието е извършено от подсъдимия Т. А. с пряк умисъл.
За посоченото по – горе престъпление от общ характер разпоредбата
на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение относно
прекратяването на наказателното производство.
От деянието не са причинени имуществени вреди, които да подлежат
на възстановяване.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимият Т.
А. /Т.А./ и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на същият се определя
наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ МЕСЕЦА,
изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за
изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на влизане в сила на
определението за одобряване на настоящото споразумение, както и ГЛОБА в
полза на Държавата в размер на 500.00 /петстотин/ лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за преводач, остават за сметка на органа, който ги е
направил – РД„ГП” град Елхово, а разноските в съдебното производство за
преводач - остават за сметка на РС-Елхово. Други разноски в досъдебното
производство не са направени.
Веществени доказателства по делото - няма.
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача Д.
М., който извърши превод от български език на арабски език и обратно.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по
настоящото НОХД № 602/2023 година, по описа на ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Не желая да ми бъде предоставен
писмен превод на определението, с което се одобрява споразумението.
Същото ми бе преведено устно от преводача, разбрах съдържанието му.
С оглед изявлението на подсъдимия, че не желае предоставяне на
писмен превод на съдебният акт за решаване на наказателното производство,
СЪДЪТ счита, че не следва да се извършва на основание чл. 55 от НПК
писмен превод на Определението за одобряване на споразумението от съда,
тъй като подсъдимият има защитник и с това няма да се нарушат неговите
процесуални права.
8
Съдът, като взе предвид, че съдебното производство се провежда с
участието на преводач, съобразявайки сложността и спецификата на превода,
на основание чл.25, ал.1, вр.чл.23 от Наредба на МП № Н-1/16.05.2014 година
за съдебните преводачи,
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача Д. М. да се изплати от бюджета на съда възнаграждение
в размер на 40.00 лв. за извършения в днешното с.з. устен превод от
български език на арабски език и обратно.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в днешното с.з.
разноски за преводач остават за сметка на органа, който ги е направил -
Районен съд Елхово.
Протоколът е изготвен в съдебно заседание, което приключи в 15.40
часа.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
9