Споразумение по дело №557/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 214
Дата: 29 юли 2024 г. (в сила от 23 юли 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200557
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 19 юли 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 214
гр. Свиленград, 23.07.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и трети юли през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Д.нка Д. Кирева
СъдебниВаня Н. Божинова

заседатели:Руска М. Г.ева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Д.нка Д. Кирева Наказателно дело от
общ характер № 20245620200557 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител прокурор Д. С..
Подсъдимият У. А., нередовно призован, не е изтекъл тридневния срок
за отговор, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец. За него се явява с адв.
Д. Т., служебен защитник от бързото производство.
Свидетел Ж. А. К., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел Г. Т. А., редовно призована чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач А. З. М. К., редовно призована, чрез РП –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, се явява.
Адв. Т. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият У. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя А. З. М. К., която да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
1
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия У. А. преводач А. З. М. К., която да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М. К., родена на ****** година в град Кир, Ливан,
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град ********, област Хасково, със
средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът А. З. М. К. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. К. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А. З. М. К. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият У. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам преводача и не
възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам, че не е изтекъл 3
дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият У. А. /*********/, роден на **********г. в гр. **********,
обл. Дамаск, Сирия, сирийски гражданин, арабин по произход, постоянен
адрес гр. **********, кв. ******, обл. Дамаск, Сирия, настоящ адрес гр.
********************, Р Турция, висше образование, неженен, безработен,
неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно заседание
на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият У. А. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното съдебно
заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе преведен устно
на арабски език, за което съм подписал декларация, че не желая писмен превод.
2
Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача, защитника и
съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Т. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият У. А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда,
прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата им,
предвидени по НПК.
Подсъдимият У. А. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адвокат Д. Т. защитник на
подсъдимия У. А. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за разглеждане от
съдебния състав. Моля производството да продължи по глава ХХІХ от НПК.
Представям списък на призованите лица, и за връчен обвинителен акт, както и
декларация от подсъдимия, с която се отказва от писмен превод на изготвения
обвинителен акт срещу него, като моля да се приеме декларация като
доказателство по делото.
Адв. Т. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да оД.те.
Да се приеме представената декларация като доказателство по делото.
Подсъдимият У. А. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на изготвения
обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното дело
и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като процесуално
действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното следствие,
което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 557/2024 година по описа на
РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимия У.
А., за разглеждане и одобряване на представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв. Т.
защитник на подсъдимия У. А., с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5
от НПК и моля да прекратите производството по делото.
3
Адв. Т. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписали и
моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият У. А. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия У. А. разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че споразумението има
последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият У. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес, 23.07.2024г. в гр. Свиленград между подписаните Д. С.
прокурор при Районна прокуратура – Хасково, ТО – Свиленград и Д. П. Т. -
адвокат от АК-Хасково, защитник на У. А. от Сирия, подсъдим по НОХД №
557/2024г. по описа на РС-Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.384 вр. чл.381 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в по чл. 381, ал.5 от НПК относно следното:

1.Подсъдимият У. А., роден на **********г. в гр. **********, обл.
Дамаск, Сирия, постоянен адрес гр. **********, кв. ******, обл. Дамаск,
Сирия, настоящ адрес гр. ********************, Р Турция, сирийски
гражданин, арабин по произход, адрес за призоваване в страната СДВНЧ
Любимец, обл. Хасково, неженен, неосъждан, висше образование, безработен
/без документи за самоличност, по заявени от лицето данни/

СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ

На 11.07.2024г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта
4
- престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.

2. За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от У. А. на
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/
лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

3.Веществени доказателства по делото: - 1 бр. Лист размер А 4 карта за
регистрация на палестински бежанец в Сирия - 2 бр. листа – към материалите
по делото; - 1 бр. Лист размер А 4 от регистър за гражданско състояние на
палестинец в Сирия – към материалите по делото - 1 бр. Листове размер А 4
за регистрация на бежанец палестинец в Турция – 2 бр. листа – към
материалите по делото да останат приложени по делото.

4.От деянието извършено от подсъдимия У. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

5.Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 60 лева
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На подсъдимия У. А., с помощта на преводача от български език на
арабски и обратно – А. З. М. К. от гр.
*************************************, обл. Хасково, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният У. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам
от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам
5

ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ:..............................
/А. З. М. К./ /У. А./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР: ......................................
/Д. С./

ЗАЩИТНИК: .....................................
/адв. Д. П. Т./

ПОДСЪДИМ: ..................................
/У. А./

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на подсъдимия от преводача А. З. М. К. от гр.
*************************************, обл. Хасково предупреден за
отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ: ........................................
/А. З. М. К./

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално Отделение - Свиленград и адв. Д.
Т. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия У. А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
6
І. ПРИЗНАВА подсъдимия У. А. /*********/, роден на **********г. в
гр. **********, обл. Дамаск, Сирия, сирийски гражданин, арабин по
произход, постоянен адрес гр. **********, кв. ******, обл. Дамаск, Сирия,
настоящ адрес гр. ********************, Р Турция, висше образование,
неженен, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 11.07.2024г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.
1 от Наказателния Кодекс,
поради което и на основание чл. 279, ал.1 вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал.2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 60.00 лв., ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
ПОСТАНОВЯВА, веществените доказателства по делото: 1 бр. Лист
размер А 4 карта за регистрация на палестински бежанец в Сирия; 2 бр. листа;
1 бр. Лист размер А 4 от регистър за гражданско състояние на палестинец в
Сирия; 1 бр. Листове размер А 4 за регистрация на бежанец палестинец в
Турция и 2 бр. листа, ДА ОСТАНАТ приложени по делото.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 557/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу У. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


СЪДИЯ:……………………
/Д.Кирева/


Съдебни заседатели: 1. …………………...
/Ваня Божинова/

7

2. ......……………….
/Руска Г.ева/


Подсъдимият У. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Т..

Заседанието завърши в 11.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8