ПРОТОКОЛ
№ 154
гр. Свиленград, 09.06.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на девети юни през две хиляди двадесет и пета година в
следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
СъдебниАнтоанета К. Тананова
заседатели:Пламена Г. Г.ева
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200427 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели, представям
връчени Призовка за подсъдимия, Декларация от подсъдимия за отказ от
превод на изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от
адвоката на подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата, призовани по
НОХД № 427/2025 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Подсъдим М. Т., редовно призован, осигурен от СДВНЧ - Любимец, се
явява. За него се явява адв.С. М., служебен защитник от Бързото производство
(БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц. Л..
Свидетел Г. В. М., редовно призован, не се явява.
Свидетел Д. В. В., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован.
Адв.М. – Заявявам, че подзащитният ми М. Т. ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Т. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същият следва да бъде
1
назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Т. преводач Б. А. Ш., който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на *********** година в град Афри, Сирия,
кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
*******************, област Ямбол, с висше образование, женен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Т. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Председателят на състава пристъпи
към снемане самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Т. (************), роден на ********** година в град
*********, Кралство Мароко, бербер, марокански гражданин, живущ в град
*********, Кралство Мароко, женен, с начално образование, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят на състава след като
извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението
за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа на
подсъдимия М. Т. са връчени на 06.06.2025 година. Във връзка с липсата на
писмен превод на Обвинителния акт е нА.чна по делото Декларация от
2
подсъдимия, в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият М. Т. (чрез преводача) – Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен
за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-
дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Т. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на
писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М. Т. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запитва
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие, като на основание
чл. 370, ал. 1 от НПК разясни на подсъдимия М. Т., че има процесуалната
възможност да признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на
Обвинителния акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите, респ.
някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се ползва
самопризнанието му, респ. съдържанието на съответните Протоколи за разпит
от БП и на основание чл. 384, ал. 1 от НПК й разясни, че има и процесуалната
възможност да постигне Споразумение с Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград за решаване на делото на съдебното
производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.С. М. – служебен
защитник на подсъдимия М. Т. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.М. – Действително сме постигнА. Споразумение с Прокурора,
което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
3
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 427/2025 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия М. Т. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписА. с адв.М., защитник на подсъдимия М. Т., с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.М. - Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписА. и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият М. Т. (чрез преводача) – Също поддържам представеното
от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запитва
подсъдимия М. Т. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира
ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.М. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. Т. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 09.06.2025 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и С. М. - Адвокат при Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
М. Т. (************) от Кралство Мароко, подсъдим по НОХД № 427/2025
година по описа на Районен съд - Свиленград, като констатирахме, че са нА.це
условията, визирани в чл. 384, ал. 1, вр.чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме
помежду си Споразумение за решаване на делото в съдебното производство,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
4
1. Подсъдимият М. Т. (************), роден на ********** година в град
*********, Кралство Мароко, бербер по произход, гражданин на Кралство
Мароко, живущ в град *********, Кралство Мароко и с адрес за призоваване в
Република България: СДВНЧ - Любимец, женен, с начално образование,
безработен, неосъждан, без документи за самоличност по заявени от лицето
данни, се признава за виновен в това, че на 28.05.2025 година през района на
298-ма гранична пирамида, в землището на село Сладун, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на подсъдимия
М. Т. (************), на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от
НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
наказание „Глоба“ в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От престъплението, извършено от подсъдимия М. Т. (************) не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечение.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
4. Направени разноски по делото в размер на 60 лв. за извършен превод,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия М. Т. (************) с помощта на преводача от
български на арабски език и обратно Б. А. Ш. с адрес в село
*******************, област Хасково, предупреден за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, като му беше прочетено и същият декларира, че е съгласен с
него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М. Т. (************), ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието
съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б. А. Ш. от село
*******************, област Ямбол.
5
ПРЕВОДАЧ:…………………
ПОДСЪДИМ:..............................
(Б. А. Ш.) (М. Т.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА -ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………..… ЗАЩИТНИК:…………….
……
(Ц. Л.) (адв.С.
М.)
ПОДСЪДИМ:...…………..
……
(М. Т.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на арабски език на подсъдимия от преводача Б. А. Ш. с ЕГН **********
от село *******************, област Ямбол, предупреден за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………..…………
(Б. А.
Ш.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Ц. Л. – Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат С.
М. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия М.
Т. от Кралство Мароко, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Т. (************), роден на **********
година в град *********, Кралство Мароко, бербер, марокански гражданин,
живущ в град *********, Кралство Мароко, женен, с начално образование,
6
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 28.05.2025 година през района на 298-
ма гранична пирамида, в землището на село Сладун, област Хасково, влязъл
през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от
НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен превод да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 427/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Т. от Кралство
Мароко за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.
Председател:
(Кремена Стамболиева)
Съдебни заседатели:
1.
(Антоанета Тананова)
2.
(Пламена Г.ева)
Подсъдимият М. Т. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Адв.М. – Моля да ми бъде изпратен незаверен препис от съдебния
протокол на следния имейл: ********@*****.***.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
7
ДА СЕ изпрати незаверен препис от съдебния протокол на адвокат С. М.
на следния имейл: ********@*****.***.
Заседанието завърши в 15.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8