Споразумение по дело №68/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 27
Дата: 29 януари 2020 г. (в сила от 29 януари 2020 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20205620200068
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 януари 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 

Година 2020                                                                         Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                     наказателен състав

На двадесет и девети януари                  две хиляди и двадесета  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                         Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА

                                                                

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Цветослав Лазаров

сложи за разглеждане докладваното от съдия КИРЕВА

НОХД № 68 по описа на съда за 2020 година

На именното повикване в 10.30 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Цветослав Лазаров.

Подсъдимият  К.М.З.А., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв.В.С., упълномощен защитник от досъдебното производство.

Подсъдимата  А.Б.Д.А., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ –Любимец, се явява лично и с адв.В.С., упълномощен защитник от досъдебното производство.

В залата присъства преводач Т.А. Хусеин Абдулла, редовно призован. Представя писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20.00 лева, представя доказателства за това.                   

Адв.  С. – Заявявам, че подзащитните ми в настоящото производство ще се ползват от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимите  К.М.З.А. и А.Б.Д.А. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимите  К.М.З.А. и А.Б.Д.А., преводач Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А. Хусеин Абдулла да се изплатят пътни разноски в размер на 20.00 лева.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Т.А. Хусеин Абдулла, роден на ***г. в гр. Аден, Р Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН **********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.                   

Преводач Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски   език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията му.

Преводач Т.А. Хусеин Абдулла – Ясни са ми правата и задълженията.   

По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв.  С. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият К.М.З.А. /чрез преводача/ - Ход на делото.

Подсъдимата А.Б.Д.А./чрез преводача/ - Ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимите  чрез преводача.

Подсъдимият К.М.З.А., роден на *** г. в гр. Багдад, Ирак, постоянен адрес: гр. Багдад, кв. „Аламин“, Ирак, иракски гражданин, арабин по произход, женен, средно образование, безработен, неосъждан.

Подсъдимата  А.Б.Д.А., родена на *** г. в гр. Багдад, Ирак, постоянен адрес: гр. Багдад, кв. „Аламин“, Ирак, иракска гражданка, арабка по произход, омъжена,  средно образование, домакиня, неосъждана.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.  С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият К.М.З.А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

Подсъдимата А.Б.Д.А./чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият  К.М.З.А. /чрез преводача/ - Запознат  съм с правата си по НПК.

Подсъдимата  А.Б.Д.А. /чрез преводача/ - Запозната  съм с правата си по НПК.

Съдът докладва внесеното споразумение.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със защитника на подсъдимите К.М.З.А. и А.Б.Д.А.,  което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Адв.  С. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

Подсъдимият К.М.З.А./чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Подсъдимата  А.Б.Д.А./чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К.М.З.А., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал  споразумението.

Подсъдимият К.М.З.А./чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата А.Б.Д.А., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала  споразумението.

Подсъдимата А.Б.Д.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.  

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение  и доколкото не предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,                 

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както  следва:

 Днес 29.01.2020 год. в гр. Свиленград между подписаните Цветослав Лазаров – прокурор при Районна прокуратура гр. Свиленград и В.С. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник на К.М.З.А. и А.Б.Д.А. - обвиняеми по бързо производство №26/2020 г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл.381, ал.5 от НПК, а именно:

        1. Обвиняемият К.М.З.А., роден на *** г. в гр. Багдад, Ирак, постоянен адрес: гр. Багдад, кв. „Аламин“, Ирак, иракски гражданин, арабин по произход, адрес за призоваване в страната: СДВНЧ-Любимец, обл. Хасково, женен, неосъждан, средно образование, безработен, иракски задграничен паспорт № А7652064, се признава за  виновен  в това, че :

            - На 22.01.2020г. през ГКПП „Капитан Андреево“–шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракската гражданка А.Б.Д.А., влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р. България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.

         За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК от обвиняемия К.М.З.А. и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.

         На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

       2. Обвиняемата А.Б.Д.А., родена на *** г. в гр. Багдад, Ирак, постоянен адрес: гр. Багдад, кв. „Аламин“, Ирак, иракска гражданка, арабка по произход, адрес за призоваване в страната: СДВНЧ-Любимец, обл. Хасково, омъжена, неосъждана, средно образование, домакиня, иракски задграничен паспорт № А 7652188, се признава за  виновна  в това, че :

            - На 22.01.2020г. през ГКПП „Капитан Андреево“–шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракският гражданин  К.М.З.А., влязла през границата на страната от Р. Турция в Р. България без разрешение на  надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2 от НК.

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК от обвиняемата А.Б.Д.А. и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три/ години.

3. По делото няма иззети веществени доказателства, които са необходими за нуждите на наказателното производство

4. Направените по делото разноски в размер на 190 /сто и деветдесет/ лева за извършен превод от арабски на български език и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.

5. От престъплението извършено от обвиняемите К.М.З.А. и А.Б.Д.А. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

 

 

На обвиняемите К.М.З.А. и А.Б.Д.А., чрез преводача от български на арабски език и обратно Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла от гр. Хасково, ул. „Узунджово“ №15А, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като им беше прочетено и двамата декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

 

  Долуподписаният К.М.З.А. с оглед постигнатото по-горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ПРЕВОДАЧ:…………….                                 

/Т. Абдул – Кадер Хусеин – Абдулла/

 

 

 

 ОБВИНЯЕМ:….……….                                                               

  /К.М.З.А./

 

 

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

Долуподписаният А.Б.Д.А. с оглед постигнатото по-горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

ПРЕВОДАЧ:………………

/Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла/

                           

 

ОБВИНЯЕМ:............................                                                        

 /А.Б.Д.А./

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:.......................

                     /Цветослав Лазаров/

 

 

ЗАЩИТНИК:……………                                                                                                                                              /адв.В.С./

                                                                                      

                                                                                               ОБВИНЯЕМ:..................................            

/ К.М.З.А. /

 

 

                                                                                               ОБВИНЯЕМ:..................................            

/ А.Б.Д.А. /

 

       

       Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на арабски език и обратно от преводача Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла от гр. Хасково, ул. »Узунджово» №15А, обл. Хасково - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290  ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:……………

 /Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла/

 

         Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

О П Р Е Д Е Л И: 

         

          ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор  Цветослав Лазаров при Районна прокуратура – Свиленград и адв. В.С. *** – защитник на подсъдимия К.М.З.А.  и А.Б.Д.А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І.1. ПРИЗНАВА  подсъдимия  К.М.З.А., роден на *** г. в гр. Багдад, Ирак, постоянен адрес: гр. Багдад, кв. „Аламин“, Ирак, иракски гражданин, арабин по произход, женен, средно образование, безработен, неосъждан.

ЗА ВИНОВЕН  в това, че

На 22.01.2020г. през ГКПП „Капитан Андреево“–шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракската гражданка А.Б.Д.А., влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р. България без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2  от НК,

  поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 (шест) месеца  и „Глобав размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия  К.М.З.А., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград, направените по делото пътни разноски в размер на 10,00 лв. (десет лева).

ІI.1. ПРИЗНАВА  подсъдимата А.Б.Д.А., родена на *** г. в гр. Багдад, Ирак, постоянен адрес: гр. Багдад, кв. „Аламин“, Ирак, иракска гражданка, арабка по произход, омъжена,  средно образование, домакиня, неосъждана.

ЗА ВИНОВНА  в това, че

На 22.01.2020г. през ГКПП „Капитан Андреево“–шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с иракският гражданин  К.М.З.А., влязла през границата на страната от Р. Турция в Р. България без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2  от НК,

  поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от  6 (шест) месеца  и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимата  А.Б.Д.А., със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград, направените по делото пътни разноски в размер на 10,00 лв. (десет лева).

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в Досъдебното производство разноски в размер на 190 лв. (сто и деветдесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 20 (двадесет) лева  ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 68/ 2020г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу  К.М.З.А. и А.Б.Д.А. за престъпления по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият К.М.З.А. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

Подсъдимата А.Б.Д.А. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

Препис- извлечение  от Протокола в частта с одобреното споразумение да се изпрати на СДВНЧ – Любимец, за сведение.

 

Заседанието завърши в 10.40 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

 

                      СЪДИЯ: .....……….

 

                 

                                                               СЕКРЕТАР: ........……...