Споразумение по дело №508/2023 на Районен съд - Сливница

Номер на акта: 179
Дата: 24 юли 2023 г. (в сила от 24 юли 2023 г.)
Съдия: Мариана Митева Маркова
Дело: 20231890200508
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 юли 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 179
гр. Сливница, 24.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СЛИВНИЦА, V-ТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в
публично заседание на двадесет и четвърти юли през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Мариана М. Маркова
при участието на секретаря Галина Д. В.ова
и прокурора Я. Д. П.
Сложи за разглеждане докладваното от Мариана М. Маркова Наказателно
дело от общ характер № 20231890200508 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 13:15 часа се явиха:
Обвиняемият К. Х. /K. H.// редовно уведомен, се явява лично и с адвокат В. Н. –
САК, служебен защитник на същия.
Явява се и преводачът от български език на арабски език и обратно А. М. Х..
Съдът, като взе предвид обстоятелството, че обвиняемият К. Х. /K. H.// не е
български гражданин, същият е гражданин на Иран и не владее български език, владее
арабски, намира, че следва да му бъде назначен преводач от български език на арабски език
и обратно.
Воден от горното и на основание чл. 142, ал.1 НПК, СЪДЪТ

ОПРЕДЕЛИ:

НАЗНАЧАВА А. М. Х. за преводач от български език на арабски език и обратно на
обвиняемия К. Х. /K. H.//, по н.о.х.дело № 508 / 2023 г. по описа на Районен съд – Сливница
при възнаграждение в размер на 100.00 /сто/ лева, платими от бюджетните средства на съда.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ПРЕВОДАЧА:
А. М. Х. – 55 години, неосъждан, без родство и дела със страните по делото.
СЪДЪТ предупреди преводача за наказателната отговорност по чл. 290 ал.2 от НК.
Преводачът обеща да даде верен и точен превод.
Обвиняемият К. Х. /K. H.//, (чрез преводача): Разбирам се с преводача и желая
същият да превежда комуникацията ми със съда в настоящото производство на арабски
език, който е разбираем за мен.
1
СЪДЪТ изслуша становището на страните по даване ход на делото в днешното
съдебно заседание:
Прокурор П.: Да се даде ход на делото.
Адвокат В.Н.: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият К. Х. /K. H.//, (чрез преводача): Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ намира, че липсват процесуални пречки за разглеждане на делото в
днешното съдебно заседание, поради което
ОПРЕДЕЛИ

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ, както следва:
К. Х. /K. H.//, роден на 22.02.1979 г. в Иран, гражданин на Иран, с постоянен адрес:
гр. ........, по „Афис“ справка ........ по „Евродак“ справка ........, женен, неосъждан, с висше
образование, безработен.
СЪДЪТ разясни на страните разпоредбата на чл. 274, ал.1 от НПК за правото им на
отвод на състава на съда, прокурора, преводача, секретаря и защитника, както и правото им
да възразят срещу разпита на някои свидетели.
Страните /запитани поотделно/: Нямаме искания за отводи.
На основание чл. 274 ал. 2 от НПК СЪДЪТ разясни на страните правата им по НПК.
СЪДЪТ разясни цифрово и текстово правата на обвиняемия К. Х. /K. H.// по чл. 55,
чл. 91, чл. 96-97, чл. 115, ал. 4, чл. 254, чл. 275 ал. 1, чл. 277 ал. 2, чл. 297, чл. 371 и чл. 395в
от НПК.
Обвиняемият К. Х. /K. H.//, (чрез преводача): Ясни са ми правата, които ми
разяснихте. Не възразявам да бъда защитаван от служебния ми защитник - адв. В. Н.. Не
желая да се извършва писмен превод на протокола от днешното съдебно заседание.
На основание чл. 275 ал. 1 от НПК СЪДЪТ дава възможност на страните да правят
нови искания по доказателствата и по хода на съдебното следствие.
Прокурор П.: Госпожо председател, със служебния защитник на обвиняемия К. Х.
/K. H.// – адв. В. Н. - САК, постигнахме споразумение и ще Ви помоля, след като се
запознаете с него, да го одобрите и да прекратите наказателното производство по делото по
отношение на обвиняемия, на основание чл.381 от НПК.
Адвокат Н.: Постигнали сме споразумение по чл.381 от НПК.
Обвиняемият К. Х. /K. H.//, (чрез преводача): Поддържам казаното от защитника
ми. Постигнали сме споразумение по делото.
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ
2

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА постъпило споразумение за решаване на делото, изготвено по реда на
чл. 381 от НПК, сключено между Я. П. – мл.прокурор при Районна прокуратура –
Костинброд, ТО - Сливница, наблюдаващ производството по досъдебно производство №
133/2023 г. по описа на ГПУ-Калотина, прокурорска преписка № 1787/2023 г. по описа на
РП – Костинброд, ТО-Своге, и адв. В. Н. – САК – служебен защитник на обвиняемия К. Х.
/K. H.//, със съгласието на обвиняемия К. Х. /K. H.// и в присъствието на преводача от и на
арабски език – А. М. Х..
Към постъпилото споразумение е представена декларация от обвиняемия по чл. 381
ал. 6 от НПК.
Прокурор П.: Поддържам споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам
искания за допълнения и промени в него.
Адвокат Н.: Поддържам споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам
искания за допълнения и промени в него.
Обвиняемият К. Х. /K. H.//, (чрез преводача): Поддържам споразумението във
вида, в който е изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, СЪДЪТ запитва обвиняемия, разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, а
именно, че след одобряването му от съда и изготвянето на определение по чл. 383 от НПК,
последното е окончателно и има сила на влязла в сила присъда за обвиняемия, която не
подлежи на въззивна и касационна проверка, съгласен ли е с тези последици и дали
доброволно е подписал споразумението:
Отговор на обвиняемия К. Х. /K. H.//, (чрез преводача): Да, разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението така,
както ми ги разяснихте. Съгласен съм с тези последици. Доброволно подписах
споразумението. Не ми е оказван натиск.
СЪДЪТ, на основание чл.382 ал.6 от НПК, вписва в съдебния протокол
съдържанието на окончателното споразумение, както следва:

1. СТРАНИ:
Споразумението се сключи между Я. П. – мл. прокурор при Районна прокуратура гр.
Костинброд (Териториално отделение Сливница) и адвокат Вл. Н. от САК –защитник на
обв. К. Х. /K. H.//, със съгласието на обв. К. Х. /K. H.//, чрез превод от български език на
арабски език и обратно от преводача А. М. Х. ЕГН: **********.

2. УСЛОВИЯ:
К. Х. /K. H.// е обвинен в извършване на престъпление по глава VIII раздел I от НК –
3
по престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1 от НК.
С престъплението, предмет на настоящето наказателно производство не са
причинени имуществени вреди, поради което не се налага обезпечаването или
възстановяването им.
На страните са известни правните последици от споразумението, а именно, че след
одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл. 382 от НПК е
окончателно и съгласно чл. 383 от НПК има последиците на влязла в сила присъда спрямо
обвиняемия и не подлежи на въззивна и касационна проверка.

3. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
С настоящото споразумение страните се съгласяват наказателното производство по
делото да бъде решено и да не се провежда съдебно разглеждане по общия ред.
Със споразумението страните постигат съгласие, че обвиняемият К. Х. /K. H.//, роден
на 22.02.1979 г. в Иран, гражданин на Иран, с постоянен адрес: гр. ........, по „Афис“ справка
........ по „Евродак“ справка ........, женен, неосъждан, с висше образование, безработен, е
виновен за това, че:
На 21.07.2023 г. около 01.30 ч. на ГКПП-Калотина, общ. Драгоман, обл. Софийска, на
трасе „Изходящи товарни автомобили“, укрит в ремарке марка „Тирсан“, с турски рег. №
34AHD005, прикачено към товарен автомобил марка „ФОРД“, с турски рег. № ........ е
направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република
Сърбия, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало
недовършено, поради независещи от волята му причини - намеса на граничните власти -
престъпление по чл.279, ал. 1, пр. 2 във вр. с чл. 18, ал. 1 от НК.

4. ВИД И РАЗМЕР НА НАКАЗАНИЕТО:
Страните се съгласяват на основание чл. 381, ал 4 от НПК на обвиняемия К. Х. /K.
H.// с посочената по-горе самоличност да бъде определено наказание при условията на чл.
54 от НК, а именно за престъплението по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 18, ал. 1 от НК да бъде
определено наказание „лишаване от свобода“ за срок от 8 (осем) месеца, изпълнението на
което на основание чл. 66, ал. 1 от НК да бъде отложено за срок от 3 (три) години и
наказание „глоба“ в размер на 100 (сто) лв.
Страните се съгласяват на основание чл. 59, ал. 2 вр. ал. 1, т. 1 от НК времето през
което обвиняемият К. Х. /K. H.// е бил задържан за 24 часа по ЗМВР и до 72 часа по реда на
чл.64, ал.2 от НПК по настоящото дело- считано от 21.07.2023 г. до датата на одобряване на
настоящото споразумение от съда, да бъде приспаднато при евентуално изпълнение на
наказанието „лишаване от свобода”.

5. ВЕЩЕСТВЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА:
Няма иззети.
4

6. РАЗНОСКИ:
Няма направени.

МЛ. ПРОКУРОР: ..................... ЗАЩИТНИК: ..............................................
/Я. П./ /адв. Вл. Н. – САК/

ОБВИНЯЕМ: ..............................................
К. Х. /K. H.//

ПРЕВОДАЧ: …………………………………
/ А. М. Х. /

Съдът като съобрази обстоятелството, че страните подписаха постигнатото
споразумение и че същото не противоречи на закона и морала намира, че споразумението
следва да се одобри, а наказателното производство да се прекрати, поради което и на
основание чл. 382 ал. 7 от НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на делото между Я. П. –
прокурор при Районна прокуратура – Костинброд, ТО - Сливница, наблюдаващ
производството по досъдебно производство № 133 / 2023 г. по описа на ГПУ-Калотина,
прокурорска преписка № 1787 / 2023 г. по описа на РП – Костинброд, ТО - Сливница, и адв.
В. Н. – САК – служебен защитник на обвиняемия К. Х. /K. H.//, със съгласието на
обвиняемия К. Х. /K. H.// / и в присъствието на преводача от и на арабски език – А.
Мохамад Х., като с което
ПРИЗНАВА обвиняемия К. Х. /K. H.//, роден на 22.02.1979 г. в Иран, гражданин на
Иран, с постоянен адрес: гр. ........, по „Афис“ справка ........ по „Евродак“ справка ........,
женен, неосъждан, с висше образование, безработен, ЗА ВИНОВЕН ЗА ТОВА, че на На
21.07.2023 г. около 01.30 ч. на ГКПП-Калотина, общ. Драгоман, обл. Софийска, на трасе
„Изходящи товарни автомобили“, укрит в ремарке марка „Тирсан“, с турски рег. №
34AHD005, прикачено към товарен автомобил марка „ФОРД“, с турски рег. № ........ е
направил опит да излезе през границата на страната от Република България в Република
Сърбия, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало
недовършено, поради независещи от волята му причини - намеса на граничните власти,
поради което и на основание чл.279, ал. 1, пр. 2 във вр. с чл. 18, ал. 1, вр. чл. чл.54, ал.1
НК го ОСЪЖДА на лишаване от свобода за срок от 8 /осем/ месеца и ГЛОБА в размер
5
на 100 /сто/ лева
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание 8 /ОСЕМ/ месеца „лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 2, вр. ал.1 от НК, времето през което обв. К.
Х. /K. H.// е бил задържан, а именно от 21.07.2023 г. до 24.07.2023 г. вкл. при евентуално
изпълнение на наказанието „лишаване от свобода”.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 НПК, обвиняемият К. Х. /K. H.//, със снета по
делото самоличност, да заплати в полза на Държавата по сметка на НБПП - София
направените по делото разноски за осъществяваната правна помощ в лицето на адв.
Александър Н. - САК.
ПОСТАНОВЯВА на служебния защитник на обвиняемия – адвокат В. Н. – САК да
се издаде заверен препис от настоящото споразумение, който да му послужи пред Софийска
адвокатска колегия във връзка с осъществената служебна защита.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.382, ал.7 вр. чл.24, ал.3 НПК производството по
н.о.х.д. № 508 / 2023 г. по описа на Районен съд – Сливница.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО, С КОЕТО Е
ОДОБРЕНО ПОСТИГНАТОТО МЕЖДУ СТРАНИТЕ СПОРАЗУМЕНИЕ Е
ОКОНЧАТЕЛНО И НЕ ПОДЛЕЖИ НА ОБЖАЛВАНЕ И ПРОТЕСТИРАНЕ.
ОБВИНЯЕМИЯТ К. Х. /K. H.// СЛЕДВА ДА СЕ ОСВОБОДИ, В СЛУЧАЙ, ЧЕ
НЕ СЕ ЗАДЪРЖА НА ДРУГО ОСНОВАНИЕ.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 13.30 ч.

Съдия при Районен съд – Сливница: _______________________
Секретар: _______________________
6