Споразумение по дело №792/2022 на Районен съд - Сливница

Номер на акта: 275
Дата: 18 ноември 2022 г. (в сила от 18 ноември 2022 г.)
Съдия: Ангелина Гергинова Гергинска
Дело: 20221890200792
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 18 ноември 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 275
гр. Сливница, 18.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СЛИВНИЦА, VI-ТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в
публично заседание на осемнадесети ноември през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Ангелина Г. Гергинска
при участието на секретаря Галина Д. Владимирова
и прокурора Г. Д. Д.
Сложи за разглеждане докладваното от Ангелина Г. Гергинска Наказателно
дело от общ характер № 20221890200792 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:10 часа се явиха:
За Районна прокуратура - Сливница – редовно уведомена, се явява
прокурор Д..
Обвиняемият У. Й. /U.O./ – редовно уведомен, се явява лично,
осигурен от началника на ареста гр. София и с адв. И. С.– САК, упълномощен
защитник на същия.
Явява се и преводачът от български на турски език и обратно Т. А. О..
Съдът, като взе предвид обстоятелството, че обвиняемият У. Й. /U.O./
не е български гражданин, същият е гражданин на Р Турция и не владее
български език, владее турски език, намира, че следва да му бъде назначен
преводач от български на турски език и обратно.
Воден от горното и на основание чл. 142, ал.1 НПК, СЪДЪТ

ОПРЕДЕЛИ

НАЗНАЧАВА Т. А. О. за преводач от български език на турски и език и
обратно на обвиняемия У. Й. /U.O./ по н.о.х.дело № 792 / 2022 г. по описа на
Районен съд – Сливница при възнаграждение в размер на 100.00 /сто/ лева,
1
платими от бюджетните средства на съда.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ПРЕВОДАЧА:
Т. А. О. – 70 години, неосъждана, без родство и дела със страните по
делото.
СЪДЪТ предупреди преводача за наказателната отговорност по чл. 290
ал.2 от НК.
Преводачът обеща да даде верен и точен превод.
Обвиняемият У. Й. /U.O./, (чрез преводача): Разбирам се с преводача
и желая същият да превежда комуникацията ми със съда в настоящото
производство на турски език, който е разбираем за мен.
СЪДЪТ ИЗСЛУШВА СТАНОВИЩЕТО НА СТРАНИТЕ ПО
ДАВАНЕ ХОД НА ДЕЛОТО В ДНЕШНОТО СЪДЕБНО ЗАСЕДАНИЕ:
Прокурор Д.: Да се даде ход на делото.
Адвокат И. С.: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият У. Й. /U.O./, (чрез преводача): Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ намира, че не са налице процесуални пречки за разглеждане на
делото в днешното съдебно заседание, поради което

ОПРЕДЕЛИ

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ, както следва:
У. Й. /U.O./, род. на ********** г. в г**************************.
СЪДЪТ разясни на страните разпоредбата на чл. 274, ал.1 от НПК за
правото им на отвод на състава на съда, прокурора, преводача, секретаря и
защитника, както и правото им да възразят срещу разпита на някои свидетели.
Страните /запитани поотделно/: Нямаме искания за отводи.
На основание чл. 274 ал. 2 от НПК СЪДЪТ разясни на страните правата
им по НПК.
СЪДЪТ разясни цифрово и текстово правата на обвиняемия У. Й.
/U.O./ по чл. 55, чл. 91, чл. 96-97, чл. 115, ал. 4, чл. 254, чл. 275 ал. 1, чл. 277
2
ал. 2, чл. 297, чл. 371 и чл. 395в от НПК.
Обвиняемият У. Й. /U.O./ (чрез преводача): Ясни са ми правата, които
ми разяснихте. Не възразявам да бъда защитаван от упълномощения ми
защитник - адв. И. С.. Не желая да се извършва писмен превод на протокола
от днешното съдебно заседание.
На основание чл. 275 ал. 1 от НПК СЪДЪТ дава възможност на страните
да правят нови искания по доказателствата и по хода на съдебното следствие.
Прокурор Д.: Госпожо председател, със служебния защитник на
обвиняемия - У. Й. /U.O./ – адвокат И. С.- ХАК, постигнахме споразумение и
ще Ви помоля, след като се запознаете с него, да го одобрите и да прекратите
наказателното производство по делото по отношение на обвиняемия, на
основание чл.381 от НПК.
Адвокат Недялко Христов Паталов: Постигнали сме споразумение по
чл.381 от НПК.
Обвиняемият У. Й. /U.O./ (чрез преводача): Поддържам казаното от
защитника ми. Постигнали сме споразумение по делото.
СЪДЪТ

ОПРЕДЕЛИ

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА постъпило споразумение за решаване на делото, изготвено
по реда на чл. 381 от НПК, сключено между Г. Д. – прокурор при Районна
прокуратура – Сливница, наблюдаващ производството по бързо
производство № 272 / 2022 г. по описа на РУ - Сливница, прокурорска
преписка № 1956 / 2022 г. по описа на РП - Костинброд, ТО - Сливница и адв.
И. С.– САК – упълномощен защитник на обвиняемия У. Й. /U.O./ , със
съгласието на обвиняемия У. Й. /U.O./ и в присъствието на преводача от и на
турски език – Т. А. О..
Към постъпилото споразумение е представена декларация от
обвиняемия по чл. 381 ал. 6 от НПК.
Прокурор Д.: Поддържам споразумението във вида, в който е
изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в него.
3
Адвокат С.: Поддържам споразумението във вида, в който е изготвено.
Нямам искания за допълнения и промени в него.
Обвиняемият У. Й. /U.O./, (чрез преводача): Поддържам
споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам искания за допълнения
и промени в него.
На основание чл.382, ал. 4 от НПК, СЪДЪТ запитва обвиняемия У. Й.
/U.O./, досежно следните въпроси: Разбира ли обвинението? Признава ли се
за виновен? Разбира ли последиците от споразумението, а именно, че след
одобряването му от съда и изготвянето на определение по чл. 383 от НПК,
последното е окончателно и има сила на влязла в сила присъда за обвиняемия,
която не подлежи на въззивна и касационна проверка? Съгласен ли е с тези
последици? Доброволно ли е подписал споразумението?
Отговор на обвиняемия У. Й. /U.O./ , (чрез преводача): Да, разбирам
обвинението. Да, признавам се за виновен. Разбирам последиците от
споразумението така, както ми ги разяснихте. Да, съгласен съм с тези
последици. Доброволно подписах споразумението. Не ми е оказван натиск.
СЪДЪТ, на основание чл.382 ал.6 от НПК, вписва в съдебния протокол
съдържанието на окончателното споразумение, както следва:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
1. СТРАНИ
Споразумението се сключи между Г. Д.– прокурор при Районна
прокуратура Сливница и адвокат И. С. – САК- упълномощен защитник на
обв. У. Й. /U.O./ със съгласието на обв. У. Й. /U.O./, чрез превод от български
език на турски език и обратно от преводача Т. А. О..

2. УСЛОВИЯ
У. Й. /U.O./ е привлечен като обвиняем за престъпление чл.280, ал.2,
т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 18, ал.1 от НК.
С престъпленията, предмет на настоящето наказателно производство не
са причинени имуществени вреди, поради което не се налага обезпечаването
или възстановяването им.
На страните са известни правните последици от споразумението, а
4
именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд, определението
на съда по чл. 382 от НПК е окончателно и съгласно чл. 383 от НПК има
последиците на влязла в сила присъда спрямо обвиняемия и не подлежи на
въззивна и касационна проверка.

3. ПРЕДМЕТ И УСЛОВИЯ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО
С настоящото споразумение страните се съгласяват наказателното
производство по делото да бъде решено и да не се провежда съдебно
разглеждане по общия ред.
Със споразумението страните постигат съгласие, че обвиняемият У. Й.
/U.O./, род. на ********** г. ******** е виновен за това, че:
На 15.11.2022 г. около 02:00 часа на Митнически пункт на ГКПП
Калотина, общ. Драгоман, обл. Софийска, с товарен автомобил марка
Мерцедес", с турски peг. № *** и ремарке с турски peг. №*** е направил
опит да преведе през границата на страната от Република България в
Република Сърбия отделно лице- А.А. /А.А./, роден на ***г. в А.Х.- С.,
сирийски гражданин, без разрешение на надлежните органи на властта, като е
използвано моторно превозно средство- товарен автомобил марка
„Мерцедес", с турски peг. № *** и ремарке с турски peг. № *** и деянието е
останало недовършено поради независещи от дееца причини- намеса на
граничните власти- престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 18,
ал.1 от НК.

4. ВИД И РАЗМЕР НА НАКАЗАНИЕТО

Страните се съгласяват на обв. У. Й. /U.O./ с посочена по-горе
самоличност за извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1,
вр. чл. 18, ал.1, вр. чл.55, ал.1 НК да бъде определено наказание „лишаване от
свобода” за срок от 7 /СЕДЕМ/ месеца, като изпълнението на така
определеното наказание да се отложи по реда на чл.66 ал.1 НК за срок от 3
/ТРИ/ години.
На основание чл.55, ал.3 от НК, да не се налагат по- леките наказания
„глоба“ и „конфискация“, които чл. 280, ал.2 от НК предвижда наред с
наказанието „лишаване от свобода“.
5
Страните се съгласяват, на основание чл.59 ал.1 НК, времето през което
обв. У. Й. /U.O./ е бил задържан по настоящото дело, а именно от 15.11.2022 г.
до датата на одобряване на настоящото споразумение, да бъде приспаднато
при изпълнение на наказанието „лишаване от свобода”.

5. ВЕЩЕСТВЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА:
На основание чл. 381, ал. 5 т. 6 от НПК приобщеният като веществено
доказателство товарен автомобил марка Мерцедес", с турски peг. № *** /на
съхранение в ГПУ Калотина/, ведно с 1 бр. контактен ключ и 1 бр. СРМПС за
влекач с рег. № *** да се върне на дружество „Х.Е. Р.Т..

6. РАЗНОСКИ: Не са документирани.


ПРОКУРОР: ЗАЩИТНИК:
(Г. Д.) (адв. И. С.- САК)


ПРЕВОДАЧ: ОБВИНЯЕМ:
Т. А. О. У. Й. /U.O./



Съдът като съобрази обстоятелството, че страните подписаха
постигнатото споразумение и че същото не противоречи на закона и морала
намира, че споразумението следва да се одобри, а наказателното
производство да се прекрати, поради което и на основание чл. 382 ал. 7 от
НПК

ОПРЕДЕЛИ

ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на делото между
6
Г. Д. – прокурор при Районна прокуратура – Сливница, наблюдаващ
производството по бързо производство № 295 / 2022 г. по описа на РУ-
Сливница, прокурорска преписка № 1938 / 2022 г. по описа на РП-
Костинброд, ТО - Сливница, адв. И. С.- ХАК – упълномощен защитник на
обвиняемия У. Й. /U.O./ , със съгласието на обвиняемия У. Й. /U.O./ и в
присъствието на преводача от български език на турски език и обратно Т. А.
О., с което обвиняемият У. Й. /U.O./ , род. на ********** г. в
г************СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ на 15.11.2022 г.
около 02:00 часа на Митнически пункт на ГКПП Калотина, общ. Драгоман,
обл. Софийска, с товарен автомобил марка Мерцедес", с турски peг. № *** и
ремарке с турски peг. №*** е направил опит да преведе през границата на
страната от Република България в Република Сърбия отделно лице- А.А.
/А.А./, роден на ***г. в А.Х.- С., сирийски гражданин, без разрешение на
надлежните органи на властта, като е използвано моторно превозно средство-
товарен автомобил марка „Мерцедес", с турски peг. № *** и ремарке с турски
peг. № *** и деянието е останало недовършено поради независещи от дееца
причини- намеса на граничните власти, поради което и на основание чл.280,
ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 18, ал.1 от НК при условията на чл. 55, ал.
1, от НК, ГО ОСЪЖДА НА 7 (седем) ГОДИНА „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА”.

ОТЛАГА на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното на обвиняемия У. Й. /U.O./, със снета по делото самоличност,
наказание 7 (седем) месеца “лишаване от свобода” за срок от 3 (ТРИ)
ГОДИНИ, считано от влизане в сила на определението, с което е
одобрено настоящото споразумение - 18.11.2022 г.

ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 1 от НК времето през което обв.
У. Й. /U.O./ е бил задържан по настоящото дело, а именно от 15.11.2022 год.
до датата на одобряване на настоящото споразумение – 18.11.2022 г. при
изпълнение на наказанието „лишаване от свобода”.

ПОСТАНОВЯВА на основание чл. 381, ал. 5, т. 6 от НПК, като
веществено доказателство товарен автомобил марка Мерцедес", с турски peг.
7
№ *** /на съхранение в ГПУ Калотина/, ведно с 1 бр. контактен ключ и 1 бр.
СРМПС за влекач с рег. № *** да се върне на дружество „Х.Е. Р.Т..

ПРЕКРАТЯВА на основание чл.382, ал.7 вр. чл.24, ал.3 НПК
производството по н.о.х.д. № 792 / 2022 г. по описа на Районен съд –
Сливница.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА
ПРОИЗВОДСТВОТО, С КОЕТО Е ОДОБРЕНО ПОСТИГНАТОТО
МЕЖДУ СТРАНИТЕ СПОРАЗУМЕНИЕ Е ОКОНЧАТЕЛНО И НЕ
ПОДЛЕЖИ НА ОБЖАЛВАНЕ И ПРОТЕСТИРАНЕ.
ОБВИНЯЕМИЯТ У. Й. /U.O./ СЛЕДВА ДА СЕ ОСВОБОДИ, В
СЛУЧАЙ, ЧЕ НЕ СЕ ЗАДЪРЖА НА ДРУГО ОСНОВАНИЕ.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в
11.20 ч.
Съдия при Районен съд – Сливница: _______________________
Секретар: _______________________
8