П Р О Т О К О Л
Гр.** 06.01.2016г.
МАЛКОТЪРНОВСКИ РАЙОНЕН СЪД в
открито публично съдебно заседание на шести януари, две хиляди и шестнадесета година в
състав:
ПРЕДСЕДАТЕЛ: КАМЕЛИЯ
НЕНКОВА
Съдебни
заседатели:
при участие на секретар М.Д. и прокурор **
сложи за разглеждане НОХ дело № 285 по
описа за 2015 год.
докладвано от мл.съдия Ненкова
На
именното повикване в 10.30 часа се явиха:
За РП – ** прокурор **
Обвиняемият
С.М.М. / **/,
редовно призован, се явява лично, доведен от ОД”Охрана”- **.
Явява
се адв. **, преупълномощена от адв.Г.К. ***.
Явява
се преводача Г.М..
Прокурора: Да се даде ход на делото.
Адв.**: Да се даде ход на делото.
Прокурора: Предвид
обстоятелството, че обвиняемият е чужд гражданин и не владее говоримо български
език, по делото следва да бъде назначен преводач, който да превежда от
български на турски език и от турски на
български език.
Адв.**: Съгласна съм да назначите
Г.М. за преводач. Не възразявам.
СЪДЪТ, с оглед обстоятелството, че обвиняемият е чужд гражданин и не
владее български език,
ОПРЕДЕЛИ:
НАЗНАЧАВА Г.М. в качеството
на преводач по делото, който следва да извърши устен превод от български на турски
език и от турски на български език.
Снема самоличността на преводача:
Г.Д.М. ***, българска гражданка,
неосъждана, висше образование, без родство с обвиняемия.
СЪДЪТ разяснява на преводача
отговорността на основание чл.290 ал.2 от НК. Преводача дава обещание да
направи точен и верен превод.
Прокурора: Да се даде ход на делото.
Адв.**: Да се даде ход на делото.
Обвиняемия /чрез преводача/ Да се
даде ход на делото.
СЪДЪТ,
ОПРЕДЕЛИ:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО:
Снема самоличността на обвиняемия /чрез преводача/:
С.М.М. роден на ***г. в гр.**, без документи за самоличност, **
гражданин. Няма да правя отвод на състава на съда.
Прокурора: Постигнахме споразумение за решаване на делото с обвиняемия
С.М.М. и неговия защитник адв.** за
прекратяване на наказателното производство, чрез споразумение на осн.чл.381 и
сл. от НПК. Според постигнатото споразумение обвиняемият С.М.М.
се ПРИЗНАВА за виновен в умишлено
извършване на престъпление по чл.279 ал.1 от НК, а именно в това, че: На 31.10.2015 г. в района на **
пирамида, намираща се в зоната за отговорност на ** към ГПУ- ** на територията
на община **, влязъл през границата на страната от Р.Турция в Р.България без разрешение от надлежните
органи на властта и не през определените за това места – престъпление по чл.279
ал.1 НК.
Деянието е извършено от обвиняемия виновно при форма на вината пряк умисъл
по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.
За посоченото престъпление по чл. 279, ал.1 НК на обвиняемия се налага
наказание при условията на чл.54 ал.1 от
НК - ЛОС за срок от шест месеца, като на основание чл.66 ал.1 от НК, така
наложеното наказание се отлага за изпитателен срок от три години, както и глоба
в размер на 100 лв.
На осн.чл.59 ал.1 от НК, се приспада времето през което обвиняемият С.М.М. е бил с МНО”Задържане под стража” – 31.10.2015г.
Веществени доказателства – няма.
Разноски по делото – 60 лв. се възлагат в тежест на обвиняемия.
Причинени вреди – няма.
Удовлетворени от
споразумението, страните го подписват, като прокурорът ще го внесе незабавно за
одобрение в РС-гр.М.Търново.
ПРОКУРОР:
ЗАЩИТНИК:
/**/ /адв.**/
Обвиняем :
/ С.М.М. /
Преводач:
/ Г.М. /
Адв.**: Постигнали сме споразумение с представителя на МТРП, същото
не противоречи на закона и морала подписано е от моя подзащитен
доброволно, същият е запознат с него,
наясно е с правните последици, съгласен е да заплати разноските. Съгласна съм
със споразумението и условията, които предлага прокуратурата и моля да го
одобрите, като непротиворечащо на закона
и морала.
Обвиняемият/чрез преводача/: Разбирам обвинението, същото ми
беше прочетено и преведено от български език на турски. Признавам се за виновен
по повдигнатото ми обвинение. Разбирам последиците от споразумението. Наясно
съм с наложеното наказание, което следва да изтърпя. Споразумението подписах
доброволно. Заявявам, че се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
Наясно съм, че споразумението има характер на влязла в сила присъда.
СЪДЪТ, като намери, че така постигнатото споразумение, не
противоречи на закона и морала, на
осн.чл. 382 ал.7 от НПК,
ОПРЕДЕЛИ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за
решаване на наказателното производство по ДП № 241 / 2015 год. по описа на ГПУ- **, ДП № 743 / 2015 год. поописа на РП- **, постигнато между РП- гр.** представлявана от
прокурор **, обвиняемия С.М.М. представляван от неговият
защитник адв.**, съгласно условията на което, обвиняемият С.М.М.
роден на ***г. в гр.**, без документи за самоличност, ** гражданин,
се ПРИЗНАВА за виновен в умишлено извършване на
престъпление по чл.279 ал.1 от НК, а именно в това, че: На 31.10.2015 г. в района на **
пирамида, намираща се в зоната за отговорност на ** към ГПУ ** на територията
на община **, влязъл през границата на страната от Р.Турция в Р.България без разрешение от надлежните
органи на властта и не през определените за това места – престъпление по чл.279
ал.1 НК.
Деянието е извършено от обвиняемия виновно при форма на вината пряк умисъл
по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.
За посоченото престъпление по чл. 279, ал.1 НК на обвиняемия се налага
наказание при условията на чл.54 ал.1 от
НК – ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ШЕСТ
МЕСЕЦА, като на основание чл.66 ал.1 от НК, така наложеното наказание се ОТЛАГА
за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, както и глоба в размер на СТО лева.
На осн.чл.59 ал.1 от НК, СЕ ПРИСПАДА
времето през което обвиняемият С.М.М. е бил с
МНО”Задържане под стража”, считано от 31.10.2015г.
Веществени доказателства – няма.
Разноските по делото в размер ОБЩО на 90 лв. на основание чл.189 ал.3 от НПК, се
възлагат в тежест на обвиняемия.
Причинени вреди – няма.
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване или
протест.
На осн.чл.24 ал.3 от
НПК,
СЪДЪТ,
ОПРЕДЕЛИ:
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 285 / 2015г. по описа на РС- **.
По отношение на взетата МНО „Задържане под стража” на обвиняемия С.М.М. взета на **.,
по НЧД №**/2015г. по описа на РС- **, съдът
ОПРЕДЕЛИ:
ОТМЕНЯ
взетата по отношение на ** МНО”Задържане под стража”, като лицето е идентично с
обвиняемия
С.М.М.,
взета с Определение на МТРС от **. по НЧД №**/2015г. по
описа на РС- **.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
подлежи на обжалване в 7 дневен срок пред ** съд.
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
На
основание чл. 55, ал. 3, изр. 3, вр. чл. 395в, вр. чл. 395а, ал. 3 от НПК,
съдът РАЗЯСНИ на обвиняемия М. правото му да откаже писмен превод на настоящото
определение, с което е одобрено споразумението за решаване на делото по НОХД №
285/2015г. по описа на Районен съд- **.
Обвиняемият/чрез преводача/: Заявявам,
че се отказвам от правото си да получа писмен превод на определението, с което
е одобрено споразумението за решаване на делото по НОХД № 285/2015г. по описа
на Районен съд- **, тъй-като съдържанието на същото ми бе преведено устно от
преводача в съдебно заседание.
За
извършеният устен превод от преводача М. в днешно съдебно заседание от
български на турски език и обратно съдът на основание чл. 26, ал. 1 от Наредба
№ Н-1 от 16.05.2015г. за съдебните преводачи
О П Р Е
Д Е Л И:
ДА СЕ
ИЗПЛАТИ на преводача Г.Д.М.
възнаграждение в размер на 30,00 /тридесет/ лева, платими от бюджетните
средства на съда.
Препис от споразумението да се
предостави на ГПУ- **, ОД”Охрана” – ** и ОЗ”Следствени арести”- гр.**.
Протокола изготвен в с.з.
Приключи с.з. в 11.05 часа.
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
Секретар: