Споразумение по дело №285/2015 на Районен съд - Малко Търново

Номер на акта: 1
Дата: 6 януари 2016 г. (в сила от 6 януари 2016 г.)
Съдия: Камелия Георгиева Ненкова
Дело: 20152140200285
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 22 декември 2015 г.

Съдържание на акта Свали акта

                        П Р О Т О К О Л

                                    Гр.**  06.01.2016г.

 

МАЛКОТЪРНОВСКИ РАЙОНЕН СЪД в открито публично съдебно заседание  на  шести януари,  две хиляди и шестнадесета  година в  състав:

 

ПРЕДСЕДАТЕЛ: КАМЕЛИЯ НЕНКОВА

                        Съдебни заседатели:

 

при участие на секретар М.Д. и прокурор  **   

сложи за разглеждане НОХ дело  № 285   по описа за 2015 год.

докладвано от  мл.съдия Ненкова

            На именното повикване в   10.30    часа се явиха:

 

За РП – ** прокурор **

          Обвиняемият С.М.М. / **/, редовно призован, се явява лично, доведен от  ОД”Охрана”- **.

          Явява се адв. **, преупълномощена от адв.Г.К. ***.

          Явява се преводача Г.М..

          Прокурора:  Да се даде ход на делото.

Адв.**: Да се даде ход на делото.

Прокурора: Предвид обстоятелството, че обвиняемият е чужд гражданин и не владее говоримо български език, по делото следва да бъде назначен преводач, който да превежда от български на турски език и от турски  на български език.

Адв.**: Съгласна съм да назначите Г.М. за преводач. Не възразявам.

СЪДЪТ, с оглед обстоятелството, че обвиняемият е чужд гражданин и не владее български език,

ОПРЕДЕЛИ:

НАЗНАЧАВА Г.М.  в качеството на преводач по делото, който следва да извърши устен превод от български на турски език и от турски на български език.

Снема самоличността на преводача:

Г.Д.М. ***, българска гражданка, неосъждана, висше образование, без родство с обвиняемия.

СЪДЪТ разяснява на преводача отговорността на основание чл.290 ал.2 от НК. Преводача дава обещание да направи точен и верен превод.

Прокурора:  Да се даде ход на делото.

Адв.**: Да се даде ход на делото.

Обвиняемия /чрез преводача/ Да се даде ход на делото.

СЪДЪТ,

ОПРЕДЕЛИ:

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО:

Снема самоличността на обвиняемия /чрез преводача/:

С.М.М. роден на ***г. в гр.**, без документи за самоличност, ** гражданин. Няма да правя отвод на състава на съда.

Прокурора: Постигнахме споразумение за решаване на делото с обвиняемия С.М.М. и неговия защитник адв.** за прекратяване на наказателното производство, чрез споразумение на осн.чл.381 и сл. от НПК. Според постигнатото споразумение обвиняемият С.М.М. се ПРИЗНАВА за  виновен в умишлено извършване на престъпление по чл.279 ал.1 от НК, а именно в това, че:  На 31.10.2015 г. в района на ** пирамида, намираща се в зоната за отговорност на ** към ГПУ- ** на територията на община **, влязъл през границата на страната от Р.Турция  в Р.България без разрешение от надлежните органи на властта и не през определените за това места – престъпление по чл.279 ал.1 НК.

Деянието е извършено от обвиняемия виновно при форма на вината пряк умисъл по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.

За посоченото престъпление по чл. 279, ал.1 НК на обвиняемия се налага наказание при условията на чл.54  ал.1 от НК - ЛОС за срок от шест месеца, като на основание чл.66 ал.1 от НК, така наложеното наказание се отлага за изпитателен срок от три години, както и глоба в размер на 100 лв.

На осн.чл.59 ал.1 от НК, се приспада времето през което обвиняемият С.М.М. е бил с МНО”Задържане под стража” – 31.10.2015г.

          Веществени доказателства – няма.

Разноски по делото – 60 лв. се възлагат в тежест на обвиняемия.

Причинени вреди  – няма.

Удовлетворени от споразумението, страните го подписват, като прокурорът ще го внесе незабавно за одобрение в РС-гр.М.Търново.

 

ПРОКУРОР:                                                   ЗАЩИТНИК:                                                    

 /**/                                          /адв.**/                                                                                              

 

                                                                         Обвиняем :

                                                                         / С.М.М. /

 

                                                                   Преводач:

                                                                   / Г.М. / 

 

Адв.**: Постигнали сме споразумение с представителя на МТРП, същото не противоречи на закона и морала подписано е от моя подзащитен доброволно,  същият е запознат с него, наясно е с правните последици, съгласен е да заплати разноските. Съгласна съм със споразумението и условията, които предлага прокуратурата и моля да го одобрите, като  непротиворечащо на закона и морала.

Обвиняемият/чрез преводача/: Разбирам обвинението, същото ми беше прочетено и преведено от български език на турски. Признавам се за виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам последиците от споразумението. Наясно съм с наложеното наказание, което следва да изтърпя. Споразумението подписах доброволно. Заявявам, че се отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Наясно съм, че споразумението има характер на влязла в сила присъда.

СЪДЪТ, като намери, че така постигнатото споразумение, не противоречи на закона и морала,  на осн.чл. 382 ал.7 от НПК,

ОПРЕДЕЛИ: 

ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на наказателното производство по ДП   241 / 2015 год. по описа на ГПУ- **, ДП    743 / 2015 год. поописа на РП- **,  постигнато между РП- гр.** представлявана от прокурор **, обвиняемия С.М.М. представляван от неговият защитник адв.**, съгласно условията на което, обвиняемият С.М.М. роден на ***г. в гр.**, без документи за самоличност, ** гражданин, се ПРИЗНАВА за  виновен в умишлено извършване на престъпление по чл.279 ал.1 от НК, а именно в това, че:  На 31.10.2015 г. в района на ** пирамида, намираща се в зоната за отговорност на ** към ГПУ ** на територията на община **, влязъл през границата на страната от Р.Турция  в Р.България без разрешение от надлежните органи на властта и не през определените за това места – престъпление по чл.279 ал.1 НК.

Деянието е извършено от обвиняемия виновно при форма на вината пряк умисъл по смисъла на чл. 11, ал. 2 от НК.

За посоченото престъпление по чл. 279, ал.1 НК на обвиняемия се налага наказание при условията на чл.54  ал.1 от НК – ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ШЕСТ МЕСЕЦА, като на основание чл.66 ал.1 от НК, така наложеното наказание се ОТЛАГА за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, както и глоба в размер на СТО лева.

На осн.чл.59 ал.1 от НК, СЕ ПРИСПАДА времето през което обвиняемият С.М.М. е бил с МНО”Задържане под стража”, считано от 31.10.2015г.

          Веществени доказателства – няма.

          Разноските по делото в размер ОБЩО на  90 лв. на основание чл.189 ал.3 от НПК, се възлагат в тежест на обвиняемия.

Причинени вреди  – няма.

Определението е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.

На осн.чл.24 ал.3 от  НПК,

СЪДЪТ,

ОПРЕДЕЛИ:

ПРЕКРАТЯВА наказателното  производство по НОХД № 285 /                                          2015г. по описа на РС- **.

                                     

 

          По отношение на взетата МНО „Задържане под стража” на обвиняемия С.М.М. взета на **.,  по НЧД №**/2015г. по описа на РС- **, съдът

ОПРЕДЕЛИ:

ОТМЕНЯ взетата по отношение на ** МНО”Задържане под стража”, като лицето е идентично с обвиняемия

С.М.М., взета с Определение на МТРС от **. по НЧД №**/2015г. по описа на РС- **.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО  подлежи на обжалване в 7 дневен срок пред ** съд.

         

ПРЕДСЕДАТЕЛ:

 

 

На основание чл. 55, ал. 3, изр. 3, вр. чл. 395в, вр. чл. 395а, ал. 3 от НПК, съдът РАЗЯСНИ на обвиняемия М. правото му да откаже писмен превод на настоящото определение, с което е одобрено споразумението за решаване на делото по НОХД № 285/2015г. по описа на Районен съд- **.

 

Обвиняемият/чрез преводача/: Заявявам, че се отказвам от правото си да получа писмен превод на определението, с което е одобрено споразумението за решаване на делото по НОХД № 285/2015г. по описа на Районен съд- **, тъй-като съдържанието на същото ми бе преведено устно от преводача в съдебно заседание.

 

За извършеният устен превод от преводача М. в днешно съдебно заседание от български на турски език и обратно съдът на основание чл. 26, ал. 1 от Наредба № Н-1 от 16.05.2015г. за съдебните преводачи

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ДА СЕ ИЗПЛАТИ на преводача Г.Д.М.  възнаграждение в размер на 30,00 /тридесет/ лева, платими от бюджетните средства на съда.

 

Препис от споразумението да се предостави на ГПУ- **, ОД”Охрана” – ** и ОЗ”Следствени арести”- гр.**.

 

Протокола изготвен в с.з.     

Приключи с.з.   в   11.05 часа.                  

 

                                                                                     

ПРЕДСЕДАТЕЛ:

 

 

                                                          Секретар: