№ 165
гр. Свиленград , 25.06.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и пети юни, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева
Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200512 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 14:15 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия М. Х. М.
АЛ-ДР..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. Х. М. АЛ-ДР., редовно призован, осигурен на „Скайп”
линия от Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.Станислав
Михалев, преупълномощен от упълномощения защитник от Бързото
производство (БП) – адв.С.Ш., редовно призована. Представя Пълномощно.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
М.С..
В залата присъства преводач Т. АБД. Х., редовно призован.
Адв.Михалев – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Х. М. АЛ-ДР. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия
1
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т. АБД. Х., който
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Х. М. АЛ-ДР. преводач Т. АБД. Х.,
който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. АБД. Х., роден на ******* години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град *************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът Т. АБД. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. АБД. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. АБД. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Михалев – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Х. М. АЛ-ДР. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. АБД. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с
ЛМПС, ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни
разноски в размер на 20 лв.
2
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. АБД. Х. да се изплатят пътни
разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Х. М. АЛ-ДР., роден на ********** година в град Багдад,
Република Ирак, арабин, иракски гражданин, живущ в град Багдад, кв.
„Хурия”, Република Ирак, със средно образование, женен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Никола Димитров Стойков
на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията е М. Х. М. АЛ-ДР..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Михалев – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Х. М. АЛ-ДР. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М. Х. М. АЛ-ДР. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия М. Х. М. АЛ-ДР. – адвокат Ш., което поддържам и
с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
3
Адв.Михалев – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура от страна на колегата Ш.. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият М. Х. М. АЛ-ДР. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Х.
М. АЛ-ДР. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. Х. М. АЛ-ДР. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното
Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм
Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Михалев – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. Х. М. АЛ-ДР. (чрез преводача) – Не предлагам
промени в Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 25.06.2021 година в град Свиленград на основание чл. 381 от НПК
между нас подписаните М.С. - Прокурор при Районна прокуратура - Хасково,
Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Станислав Петров Михалев
oт Адвокатска колегия - Хасково, с адрес на кантора: град Свиленград, ул.
„Трети март” № 18, област Хасково, преупълномощен от договорния
защитник на обвиняемия М. Х. М. АЛ-ДР., като констатирахме, че са налице
условията, визирани в чл. 381 от НПК постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на наказателното производство по БП № 128/2021
година по описа на ГПУ - Свиленград, включващо съгласие по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
4
1. Обвиняемият М. Х. М. АЛ-ДР., роден на 21.11.1983 година в град
Багдад, Република Ирак, арабин по произход, гражданин на Република Ирак,
живущ в град Багдад, кв.„Хурия”, Република Ирак, женен, със средно
образование, безработен, неосъждан, се признава за виновен в това, че на
22.06.2021 година, в района на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от Република
България в Република Турция, без разрешение на надлежните органи на
властта, като деянието е останало недовършено по независещи от дееца
причини - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1 от
НК от обвиняемия М. Х. М. АЛ-ДР., със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат
наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
2. От деянието, извършено от обвиняемият М. Х. М. АЛ-ДР. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
3. Веществените доказателства по делото, а именно: Шведски паспорт
№ 35486748, издаден на 18.02.2021 година на името на ***********, роден на
******** година, представляващ истински документ за самоличност, да се
изпрати на ГПУ - Свиленград, за изпълнение на задача по Шенгенска
информационна система (ШИС) и завършване на процедурата във връзка с
нея.
4. Направените по делото разноски в размер на 180 лв. за преводач, на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящето Споразумение страните уреждат и всички останали
въпроси във вр.чл. 381 от НПК.
На обвиняемия М. Х. М. АЛ-ДР., чрез преводача от български език на
арабски език и обратно Т. АБД. Х. от **********, ул.************ № ***,
беше разяснен смисъла на настоящето Споразумение и същият декларира, че
се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният М. Х. М. АЛ-ДР., с оглед постигнатото по-горе
5
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че
съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:……………………
(Т. АБД. Х.)
ОБВИНЯЕМ:..............................
(М. Х. М. АЛ-ДР.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕБЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................
(М.С.)
ЗАЩИТНИК:………......………
(адв.Станислав Михалев)
ОБВИНЯЕМ:...............................
(М. Х. М. АЛ-ДР.)
Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български
на арабски език и обратно от преводача Т. АБД. Х. от **********,
ул.************ № *** - предупреден за отговорността за неверен превод по
чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…........…...........………
(Т.А. Хусеин –Абдулла)
6
След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат
Станислав Михалев и от преводача Таха Абдул –Кадер Х., Съдът предостави
същия на служител в ОЗ „Охрана” - Хасково – Георги Иванов Иванов, за да
го занесе в Следствен арест - Свиленград за подписването му от подсъдимия
в присъствието на служител на Следствен арест - Свиленград.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия М. Х. М. АЛ-ДР., заседанието продължи като в залата
присъстват Прокурор М.С., Адвокат Станислав Михалев, преводачът Таха
Абдул–Кадер Х. и подсъдимият М. Х. М. АЛ-ДР. чрез използване на софтуера
„Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград
съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020
година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен
съд - Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
Станислав Михалев от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на
подсъдимия М. Х. М. АЛ-ДР. от Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Х. М. АЛ-ДР., роден на ********** година
в град Багдад, Република Ирак, арабин, иракски гражданин, живущ в град
Багдад, кв.„Хурия”, Република Ирак, със средно образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 22.06.2021 година, в района на ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, направил опит да излезе през
границата на страната от Република България в Република Турция, без
разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало
недовършено по независещи от дееца причини - престъпление по чл. 279, ал.
1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18,
ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
7
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) за извършен
превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. Х. М.
АЛ-ДР., роден на ********** година в град Багдад, Република Ирак, арабин,
иракски гражданин, живущ в град Багдад, кв.„Хурия”, Република Ирак, със
средно образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен
съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 20 лв.
(двадесет лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв.
(пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен
лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА Шведски паспорт № 35486748, издаден на 18.02.2021
година на името на ***********, роден на ******** година, представляващ
истински документ за самоличност, да се изпрати на ГПУ - Свиленград, за
изпълнение на задача по ШИС и завършване на процедурата във връзка с нея.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 512/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Х. М. АЛ-ДР.
от Република Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. Х. М. АЛ-ДР. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен
език.
Заседанието завърши в 14.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
8
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9