№ 382
гр. Свиленград, 25.11.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и пети ноември през две хиляди
двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Стефка Антонова Стоянова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200910 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград
съгласно Заповед №360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград, касателно за подсъдимия Ш. Г...
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор С.С..
Подсъдимият Ш. Г.., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв. П.К., упълномощен защитник от
бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ., редовно призована.
Адв. К. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ш. Г.. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач,
като поименно определя Ф. МЮСТ. СЮЛ. , която да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1
от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ш. Г.. преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. , която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. , родена на ********* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град *********, област
Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от
НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. –Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ш. Г.. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача и
заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по делото. Не
възразявам участието ми да е по скайп връзка.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ш. Г.., роден на ********** г. в гр. Елзурум, Република Турция,
кюрд по произход, гражданин на Република Турция, живущ в град **************, с
начално образование, неженен, безработен, неосъждан.
Служител в Следствен арест - Свиленград Костадин Джемперлиев –
Удостоверявам, че лицето, което участва във видеоконференцията и на когото снехте
самоличността е Ш. Г...
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ш. Г.. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Ш. Г.. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Ш. Г.., което поддържам и с което уреждаме всички
2
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. К. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият Ш. Г.. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ш. Г.., разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Ш. Г.. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми
е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес, на 25.11.2021 година в град Свиленград, между подписаните - от
една страна С.С. - прокурор в Районна прокуратура-Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и П.К. К. - адвокат от Авокатска колегия – Хасково -
упълномощен защитник на Ш. Г.. , роден на ********** г. в Република
Турция, гражданин на Р. Турция - обвиняем по бързо производство №
298/2021 г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:
1.Обвиняемият Ш. Г.. , роден на ********** г. в гр. Елзурум,
Република Турция, кюрд по произход, гражданин на Република Турция,
живущ в град **************, с адрес за призоваване в Р. България:
Следствен арест - Свиленград, неженен, с начално образование, безработен,
неосъждан, притежаващ турска лична карта с № А33N37215, валидна до
07.11.2031 г., с турски личен номер 45523044254, се признава за виновен, в
това, че:
На 22.11.2021 г. в района на 3-ти граничен репер на река „Марица“, в
землището на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл
през границата на страната от Република Гърция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.
1 от Наказателния кодекс.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от
обвиняемия Ш. Г.. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал.
1 вр. с чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за
3
срок от 6 (шест) месеца и “Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
На основание чл. 66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия Ш. Г.. със снета по-
горе самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 60 /шестдесет/ лева,
представляващи възнаграждение за преводач, на основание чл.189, ал.2 от
НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За така извършеното престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска сключване на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Ш. Г.. – турски гражданин, роден на ********** г. в
Република Турция, чрез преводача от български език на турски език и
обратно - FM С. с ЕГН: **********, с постоянен адрес: град
***************, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като
същият декларира, че е съгласен със споразумението и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Ш. Г.., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. МЮСТ. СЮЛ.,ЕГН: **********,
живуща в гр. *****************.
ПРЕВОДАЧ: ............…………..... ПОДСЪДИМ:
............................
(Фикрие Мюстеджеб С.) (Ш. Г..)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
4
Районна прокуратура
гр. Хасково, ТО – Свиленград
ПРОКУРОР:…………………. ЗАЩИТНИК:
………………..
(С.С.) (адв. П.К.)
ПОДСЪДИМ: ………………..
(Ш.
Г..)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача FM С., ЕГН: **********, живуща
в гр. *******************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2
от НК.
ПРЕВОДАЧ:……………………
(Фикрие Мюстеджеб С.)
След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в съдебния
протокол и след подписването му от прокурора, преводача, адв. К., Съдът
предостави същия на служител в ОЗ „Охрана” – Хасково за подписването му от
подсъдимия в присъствието на служител на Следствен арест - Свиленград.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда, заседанието
продължава, като в залата присъстват прокурора, преводача и адв.К., а подсъдимия
чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест - Свиленград, съгласно Заповед №360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г.
на Адм.ръководител – Председател на РС Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то
не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор С.С. при Районна прокуратура –
Хасково, ТО - Свиленград и адв. П.К. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия Ш.
5
Г.. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Ш. Г.., роден на ********** г. в гр. Елзурум,
Република Турция, кюрд по произход, гражданин на Република Турция, живущ в град
**************, с начално образование, неженен, безработен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 22.11.2021 г. в района на 3-ти граничен репер на река „Марица“, в землището
на село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 1 вр. с чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 6 (шест) месеца и
„Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в Бързото
производство разноски в размер на 60.00 лв. (шестдесет лева), ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 910/2021г. по описа
на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш. Г.. за престъпление по чл.279, ал.1,
от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Ш. Г.. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Доколкото спрямо подсъдимия Ш. Г.. няма взета мярка за неотклонение, а
същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП
Свиленград, ТО - Хасково от 22.11.2021г., с оглед осигуряване явяването му в съда и
като се взе предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимият Ш. Г.. се освободи.
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение да се
изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
6
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7