Споразумение по дело №536/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 271
Дата: 26 август 2022 г. (в сила от 26 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200536
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 25 август 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 271
гр. Свиленград, 26.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и шести август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200536 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 11:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Х. УЙГ., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява. За него се явява адв.М.Д., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник Районен
прокурор М.К..
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. УЙГ. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. УЙГ. преводач Ф. Мюст. Сюл., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ************ година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
1
*******************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. УЙГ. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. УЙГ., роден на ********** година в град Шанлъурфа,
Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
*******************, със средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. УЙГ. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на одобрено Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият Х. УЙГ. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Х. УЙГ. – адвокат М.Д., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
2
Споразумение.
Адв.Д. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Х. УЙГ. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. УЙГ.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Х. УЙГ. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: в т. 1, ред шести и ред дванадесети
вместо „гара” да се чете „шосе”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Д. – Съгласна съм.
Подсъдимият Х. УЙГ. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 26.08.2022 година в град Свиленград между подписаните - М.К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и Адвокат
М.Х. Д. от Адвокатска колегия – Хасково - упълномощен защитник на Х.
УЙГ., роден на ********** година в град Шанлъурфа, Република Турция -
обвиняем по БП № 195/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Х. УЙГ., роден на ********** година в град
Шанлъурфа, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ
в град *******************, към момента в СДВНЧ - Любимец, женен, със
средно образование, безработен, турски личен номер 34352285372, Турски
задграничен паспорт № U 13630391, неосъждан, се признава за виновен в
това, че:
- на 21.08.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински чуждестранен официален
чуждестранен документ - Полски визов стикер № *********, издаден на
името на Х. УЙГ., роден на ********** година, положен в Турски
задграничен паспорт № U 13630391, издаден на Х. УЙГ., роден на **********
3
година в град Шанлъурфа, Република Турция, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 21.08.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК от обвиняемия Х. УЙГ., със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал.2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, изпълнението на което на
основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 години.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия на основание чл. 279, ал. 1 от НК, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се
налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца и „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението
на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3
години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Х. УЙГ. се определя
едно общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване
от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 (три) години. На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така
наложеното на обвиняемия общо наказание „Лишаване от свобода” се
присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: истински Турски
задграничен паспорт № U 13630391 издаден на Х. УЙГ., роден на **********
година в град Шанлъурфа, Република Турция, с положен в него неистински
Полски визов стикер № *********, издаден на името на Х. УЙГ., роден на
********** година, да се върне на обвиняемия Х. УЙГ., чрез органите на
ГПУ - Свиленград, след надлежно удостоверяване върху неистинския Полски
визов стикер № *********, че същият е невалиден.
4. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за извършен
превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган; а направените по делото разноски в размер на 256.04 лв. за Експертиза,
на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на обвиняемия.
5. От деянията, извършени от обвиняемия не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
На обвиняемия Х. УЙГ., роден на ********** година в град
Шанлъурфа, Република Турция, чрез преводача от български език на турски
език и обратно Ф. Мюст. Сюл. с ЕГН **********, живуща в град
*********************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от
НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и
правните последици от Споразумението, и че след одобряването му от
Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е
окончателно и има последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи
на въззивно и касационно обжалване, при което обвиняемият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

4
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписания Х. УЙГ., декларирам, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(Ф. Мюст. Сюл.) (Х. УЙГ.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………………… ЗАЩИТНИК:................................
(М.К.) (адв.М.Д.)


ОБВИНЯЕМ:.................................
(Х. УЙГ.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф. Мюст. Сюл. от град
********************* - предупредена за отговорността за неверен превод
по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..................................
(Ф. Мюст. Сюл.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М.К. на
Районна прокуратура – Хасково и Адвокат М.Д. от Адвокатска колегия -
Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия Х. УЙГ. от Република
Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. УЙГ., роден на ********** година в град
Шанлъурфа, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
*******************, със средно образование, женен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 21.08.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
5
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. УЙГ., роден на ********** година в град
Шанлъурфа, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
*******************, със средно образование, женен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 21.08.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински чуждестранен
официален чуждестранен документ - Полски визов стикер № *********,
издаден на името на Х. УЙГ., роден на ********** година, положен в Турски
задграничен паспорт № U 13630391, издаден на Х. УЙГ., роден на **********
година в град Шанлъурфа, Република Турция, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Х.
УЙГ., роден на ********** година в град Шанлъурфа, Република Турция,
кюрд, турски гражданин, живущ в град *******************, със средно
образование, женен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-
тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат
за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х. УЙГ.,
роден на ********** година в град Шанлъурфа, Република Турция, кюрд,
турски гражданин, живущ в град *******************, със средно
образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в
размер 256.04 лв. (двеста петдесет и шест лева и четири стотинки), вносими
по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
VІ. ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно:
Турски задграничен паспорт № U 13630391, издаден на Х. УЙГ., роден на
********** година в град Шанлъурфа, Турция, ДА СЕ ВЪРНЕ на
подсъдимия, чрез органите на ГПУ - Свиленград при МВР, след надлежно
6
удостоверяване върху неистинския Полски визов стикер № *********,
издаден на името на Х. УЙГ., положен в Паспорта, че същият е невалиден.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 536/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. УЙГ. от
Република Турция за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. УЙГ. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 11.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7