Споразумение по дело №652/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 233
Дата: 20 август 2021 г. (в сила от 20 август 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200652
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 19 август 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 233
гр. Свиленград , 20.08.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесети август, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева

Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200652 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия М. М.
АЛФ..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. М. АЛФ., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия
от Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.М.Д., упълномощения
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
М.С..
В залата присъства преводач Т. АБД. Х., редовно призован.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. М. АЛФ. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т. АБД. Х., който
1
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. М. АЛФ. преводач Т. АБД. Х., който
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. АБД. Х., роден на ******* години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град *********, с висше образование,
женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводачът Т. АБД. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. АБД. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. АБД. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. М. АЛФ. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. АБД. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с
ЛМПС, ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни
разноски в размер на 20 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
2
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. АБД. Х. да се изплатят пътни
разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия.
Подсъдим М. М. АЛФ., роден на ********** година в град Дир Еззор,
Сирия, арабин, сирийски гражданин, живущ в град Истанбул, кв.
„Шириневлер”, Република Турция, с висше образование, неженен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Никола Димитров Стойков
на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията и на което снехте самоличността е М. М. АЛФ..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. М. АЛФ. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М. М. АЛФ. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия М. М. АЛФ. – адвокат М.Д., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
3
Адв.Д. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. М. АЛФ. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. М.
АЛФ. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият М. М. АЛФ. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следните промени в Споразумението: в абзац първи, ред първи, датата на
постигане на Споразумението вместо „1989,50.08.2021 година” да се чете
„19.08.2021 година”, в абзац трети вместо „ВИНОВНА” да се чете
„ВИНОВЕН”, в абзац пети, ред първи, в абзац седми, ред първи и в абзац
дванадесети, ред първи вместо „обвиняемата” да се чете „обвиняемия” и в
абзац дванадесети, ред пет вместо „същата” да се чете „същия” и вместо
„съгласна” да се чете „съгласен”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Д. – Съгласна съм.
Подсъдимият М. М. АЛФ. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промените,
направени в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес на 20.08.2021 година в град Свиленград, област Хасково, на
основание чл. 381 от НПК между подписаните: от една страна М.С. –
Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и от друга страна Адвокат М.Д. – Адвокат от Хасковска
адвокатска колегия, защитник на обвиняемия М. М. АЛФ., гражданин на
4
Сирия, се сключи настоящото Споразумение за решаване на делото по БП №
183/2021 година по описа на ГПУ - Свиленград, с което страните са съгласни,
че:
1. Обвиняемият М. М. АЛФ., роден на ********** година в град Дир
Еззор, Сирия, сирийски гражданин, арабин по произход, с постоянен адрес в
град Дирзор, кв.„Алматар”, Сирия, с настоящ адрес в град Истанбул, кв.
„Шириневлер”, Република Турция, неженен, неосъждан, с висше образование,
безработен, Сирийски задграничен паспорт № *********, СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН ЗА ТОВА ЧЕ на 18.08.2021 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия
М. М. АЛФ. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

3. От престъплението, извършено от обвиняемия М. М. АЛФ. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 89.50 лв. за преводач на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да останат за сметка на съответния
орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на въззивно и
касационни обжалване.
На обвиняемия М. М. АЛФ. чрез преводача от български език на
арабски език и обратно Т. АБД. Х. от град ***********, предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше
прочетено Споразумението и беше разяснен смисъла му, като същият
декларира, че е съгласен с постигнатото Споразумение и се отказва от
5
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният М. М. АЛФ., с оглед постигнатото по-горе
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, дикларирам, че
съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:.......................... ОБВИНЯЕМ:.........................
(Т. АБД. Х.) (М. М. АЛФ.)




СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД,
ПРОКУРОР:.............................. ЗАЩИТНИК:...............................
(М.С.) (адв.М.Д.)

ОБВИНЯЕМ:................................
(М. М. АЛФ.)

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на
арабски език и обратно от преводача Т. АБД. Х. от град *********,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Т. АБД. Х.)
6

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат М.Д.
и от преводача Таха Абдул –Кадер Х., Съдът предостави същия на
служител в ОЗ „Охрана” - Хасково – Христо Георгиев Вълков, за да го
занесе в Следствен арест - Свиленград за подписването му от подсъдимия в
присъствието на служител на Следствен арест - Свиленград.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия М. М. АЛФ., заседанието продължи като в залата
присъстват Прокурор М.С., Адвокат М.Д., преводачът Таха Абдул–Кадер Х.
и подсъдимият М. М. АЛФ. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград съгласно
Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
М.Д. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия М. М.
АЛФ. от Сирия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. М. АЛФ., роден на ********** година в
град Дир Еззор, Сирия, арабин, сирийски гражданин, живущ в град Истанбул,
кв.„Шириневлер”, Република Турция, с висше образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 18.08.2021 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
7
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 89.50 лв. (осемдесет и девет лева и петдесет
стотинки) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в
размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на
Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. М. АЛФ.,
роден на ********** година в град Дир Еззор, Сирия, арабин, сирийски
гражданин, живущ в град Истанбул, кв.„Шириневлер”, Република Турция, с
висше образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен
съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 20 лв.
(двадесет лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв.
(пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен
лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 652/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. М. АЛФ. от
Сирия за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. М. АЛФ. се освободи.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Подсъдимият М. М. АЛФ. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен
език.

Заседанието завърши в 10.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
8
Секретар: _______________________
9