Споразумение по дело №553/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 212
Дата: 19 юли 2024 г. (в сила от 19 юли 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200553
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 17 юли 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 212
гр. Свиленград, 19.07.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на деветнадесети юли през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200553 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 14:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. Ч., редовно призован, се явява. За него се явява адв.П. К.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник
Районния прокурор М. К..
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.К. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Ч. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Ч. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
*************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Ч. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Ч. (*************), роден на ********** година в град
Карлсруе, Федерална Република Германия, турчин, турски гражданин, живущ
в град **************, Федерална Република Германия, със средно
образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Ч. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият М. Ч. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия – адвокат П. К., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.К. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият М. Ч. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Ч.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият М. Ч. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в Споразумението:
навсякъде в Споразумението номерът на рамата на лекия автомобил да се чете
„WVGZZZ1TZ6W151859” вместо изписаното „WVGZZZ1T26W151958”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.К. – Съгласна съм.
Подсъдимият М. Ч. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направено в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 19.07.2024 година в град Свиленград между подписаните: от
една страна М. К. – Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура –
Хасково и от друга страна П. К. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково,
упълномощен защитник на М. Ч., роден на ********** година в град
3
Карлсруе, Федерална Република Германия, гражданин на Република Турция,
обвиняем по БП № 187/2024 година по описа на ГПУ – Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК за следното :
1.Обвиняемият М. Ч., роден на ********** година в град Карлсруе,
Федерална Република Германия, гражданин на Република Турция, турчин по
произход, с турски личен № 33979365948, живущ в град **************,
Федерална Република Германия, неженен, със средно образование,
неосъждан, безработен, притежаващ Турски паспорт с № U26928165 и
Германско разрешително за пребиваване № YZH3PP2CM, с адрес за
призоваване: град Свиленград, ул.„Георги Скрижовски” № 1, офис 5, област
Хасково, се признава за виновен в това, че на 10.07.2024 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България непълнолетните чужди
граждани – ***************, гражданин на Сирийска Арабска Република, без
разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е
използвал моторно превозно средство (МПС) - лек автомобил марка
„Фолксваген”, модел „Туран” с немски регистрационен № KAJK932 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1
от НК на обвиняемия М. Ч., със снета по-горе самоличност, на основание чл.
280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 6 (шест) месеца,
чието изпълнение на основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 (три)
години, наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева) и
наказание „Конфискация на част от принадлежащото на обвиняемия движимо
имущество”, а именно - лек автомобил марка „Фолксваген”, модел „Туран” с
немски регистрационен № KAJK932, с № на рама WVGZZZ1TZ6W151859,
ведно с Немски регистрационен талон за него с № КА-S-0-170/24-00089.
Веществените доказателства, а именно: лек автомобил марка
„Фолксваген”, модел „Туран” с немски регистрационен № KAJK932, с № на
рама WVGZZZ1TZ6W151859, ведно с Немски регистрационен талон за него с
№ КА-S-0-170/24-00089, собственост на обвиняемия, който е конфискуван, да
остане на съхранение в ГПУ - Свиленград и на разпореждане на органите на
НАП.
4. От престъплението, извършено от обвиняемия М. Ч. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК направените по делото разноски за
устен и писмен превод в размер на 180 лв. следва да останат за сметка на
органа, който ги е направил, а именно за ГПУ - Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК направените по делото разноски за
експертиза в размер на 363.87 лв. се възлагат и следва да се заплатят от
4
обвиняемия.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящето Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия М. Ч. и не подлежи на
въззивно и касационно обжалване.
На обвиняемия чрез преводача от български език на турски език и
обратно Ф. М. С. с адрес в град *************, област Хасково, предупредена
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше
прочетено настоящото Споразумение и им беше разяснен неговия смисъл и
правните последици от Споразумението, при което обвиняемият М. Ч., със
снета по-горе самоличност, ДЕКЛАРИРА, че е съгласен с така постигнатото
Споразумение и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. Ч., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** от град
*************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...............................
(Ф. М. С.) (М. Ч.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ЗАМЕСТНИК РАЙОНЕН ПРОКУРОР:…………………...
(М. К.)

ЗАЩИТНИК:……..….............…
(адв.П. К.)
5


ОБВИНЯЕМ:................................
(М. Ч.)


Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** от
град *************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М. К. - Заместник Районен прокурор
на Районна прокуратура – Хасково и Адвокат П. К. от Адвокатска колегия -
Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия М. Ч. от Федерална
Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Ч. (*************), роден на **********
година в град Карлсруе, Федерална Република Германия, турчин, турски
гражданин, живущ в град **************, Федерална Република Германия,
със средно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
10.07.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
превел през границата на страната от Република Турция в Република България
непълнолетните чужди граждани – ***************, гражданин на Сирийска
Арабска Република, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал МПС - лек автомобил марка „Фолксваген”, модел
„Туран” с немски регистрационен № KAJK932 - престъпление по чл. 280, ал.
2, т. 1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т.
1, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 6 (шест) месеца,
на наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева) и на наказание
„Конфискация на част от принадлежащото на дееца движимо имущество”, а
именно: лек автомобил марка „Фолксваген”, модел „Туран” с немски
6
регистрационен № KAJK932, с № на рама WVGZZZ1TZ6W151859, ведно с
Немски регистрационен талон за него с № КА-S-0-170/24-00089.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. Ч.
(*************), роден на ********** година в град Карлсруе, Федерална
Република Германия, турчин, турски гражданин, живущ в град
**************, Федерална Република Германия, със средно образование,
неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените
по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер на
363.87 лв. (триста шестдесет и три лева и осемдесет и седем стотинки),
вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) –
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 553/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Ч. от
Федерална Република Германия, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 1, т. 3 и т.
4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият М. Ч. е осъден условно, то следва
мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена, поради
което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо М. Ч. (*************), роден на
********** година в град Карлсруе, Федерална Република Германия, турчин,
турски гражданин, живущ в град **************, Федерална Република
Германия, със средно образование, неженен, неосъждан, мярка за
неотклонение „Гаранция” в размер на 3 000 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Адв.К. – Моля да отмените взетата спрямо подзащитния ми мярка за
процесуална принуда „Забрана за напускане на пределите на Република
7
България”.
Подсъдимият М. Ч. (чрез преводача) – Присъединявам се към казаното
от адвоката ми.
Прокурорът – Не възразявам.
По отношение на подсъдимия М. Ч. в досъдебната фаза на процеса е
наложена „Забрана за напускане пределите на Република България”. Предвид
явяването му в днешното съдебно заседание и приключване на делото в
първата инстанция със Съдебен акт, наложената мярка за процесуална
принуда вече не е необходима и следва да бъде отменена.
С оглед на горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ мярката за процесуална принуда „Забрана за напускане на
пределите на Република България”, наложена на М. Ч. (*************), роден
на ********** година в град Карлсруе, Федерална Република Германия,
турчин, турски гражданин, живущ в град **************, Федерална
Република Германия, със средно образование, неженен, неосъждан, с
Постановление от 11.07.2024 година на Милена Славова - Прокурор при
Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград по БП
№ 187/2024 година по описа на ГПУ – Свиленград, приключило с НОХД №
553/2024 година по описа на Районен съд - Свиленград.
Определението не подлежи на обжалване и протест.
ДА СЕ ПИШЕ Писмо до Дирекция „Миграция” – София при МВР, в
което се посочи, че „Забраната за напускане на пределите на Република
България”, наложена с Постановление от 11.07.2024 година на Милена
Славова - Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално
отделение – Свиленград по БП № 187/2024 година по описа на ГПУ –
Свиленград, спрямо спрямо М. Ч. (*************), роден на **********
година в град Карлсруе, Федерална Република Германия, турчин, турски
гражданин, живущ в град **************, Федерална Република Германия,
със средно образование, неженен, неосъждан, Е СНЕТА, като Писмото се
изпрати незабавно по ССЕВ.

Подсъдимият М. Ч. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определенията,
касаещи мярката за неотклонение „Гаранция” и мярката за процесуална
принуда „Забрана за напускане на пределите на Република България”, на
разбираемия от мен език.

Адв.К. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
8
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат П. К..

Заседанието завърши в 14.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9