Споразумение по дело №289/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 129
Дата: 15 юни 2023 г. (в сила от 15 юни 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200289
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 юни 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 129
гр. Свиленград, 15.06.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на петнадесети юни през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.ова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200289 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С. С..
Подсъдим М. К., редовно призован, се явява. За него се явява адв.Г.
Караджонова, представя Пълномощно.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адвокат Н. Н., упълномощен защитник от Бързото производство (БП),
редовно призована, не се явява
Адв.Караджонова – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. К. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. К. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. К. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача. Заявявам, че се отказвам от защитата на адвокат
Н.. Желая по делото от тук нататък да ме представлява само адвокат
Караджонова.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. К. (*************), роден на ************* година в
град Нусайбин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
***************, Република Турция, със средно образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
2
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият М. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
упълномощения от БП защитник на подсъдимия М. К. – адвокат Н., което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Караджонова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград от колегата Н.. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. К.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият М. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Караджонова – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 15.06.2023 година в град Свиленград, между подписаните С.
С. - Прокурор в Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Г. Караджонова - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково,
3
защитник на турския гражданин М. К., роден на ********** година в град
Нусайбин, Република Турция - обвиняем по БП № 67/2023 година по описа на
Териториална дирекция Митница Бургас, като констатирахме, че са налице
условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият М. К., роден на ********** година в град Нусайбин,
Република Турция, турски гражданин, с постоянен и настоящ адрес: град
***************, Република Турция, с адрес за призоваване в Република
България: град **************, женен, със средно образование, шофьор,
неосъждан, с персонален № 58162283106, с документ за самоличност -
Паспорт № U27033199, издаден на 05.09.2022 година от Република Турция,
се признава за виновен в това, че на 05.06.2023 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, при излизане от Република България за
Република Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във Валутна митническа декларация парични
средства - сумата от 38 260 (тридесет и осем хиляди двеста и шестдесет)
британски паунди с обща левова равностойност съгласно фиксирания валутен
курс на БНБ към 05.06.2023 година, възлизаща на 86 686.06 лв. (осемдесет и
шест хиляди шестстотин осемдесет и шест лева и шест стотинки) и 91 300
(деветдесет и една хиляди и триста) шотландски паунди с обща левова
равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ към 05.06.2023
година, възлизаща на 206 859.32 лв. (двеста и шест хиляди осемстотин
петдесет и девет лева и тридесет и две стотинки) или обща сума, възлизаща
на 293 545.38 лв. (двеста деветдесет и три хиляди петстотин четиридесет и
пет лева и тридесет и осем стотинки), пренасяни през границата на страната,
която граница е външна граница на Европейския съюз, като е нарушил
разпоредбите на:
Валутен закон:
чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите
органи.”;
чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната
информация е невярна или непълна.” и
чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането на
чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
4
03.02.2012 година:
чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране
пред митническите органи по реда на чл. 9.”;
чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на страната
парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със
и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при
преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора, се счита за невярно декларирана информация.”;
чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец,
утвърден от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и
чл. 7. Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация
се публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а
вторият и третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери - престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление чл. 251, ал. 1 от НК от обвиняемия
М. К., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54,
ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 1 (една)
година и 1 (един) месец.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия М. К., със снета по-горе
самоличност, не са причинени съставомерни имуществени вреди, които
подлежат на възстановяване и обезпечаване.
3. Веществените доказателства – пари, от които: 38 260 британски
паунди с обща левова равностойност 86 686.06 лв. и 91 300 шотландски
паунди с обща левова равностойност 206 859.32 лв. или обща сума,
възлизаща на 293 545.38 лв., находящи се на съхранение при МОЛ на
Териториална дирекция Митница Бургас в склад на Митнически пункт
„Капитан Андреево”, да се върнат на собственика или на правоимащия, от
когото са отнети или на упълномощено от него лице.
4. Направените по делото разноски в размер на 150 лв. за извършен
устен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
5
За така извършеното престъпление, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия М. К., роден на ********** година в град Нусайбин,
Република Турция, чрез преводача от български език на турски език и
обратно - Ф. М. С. с ЕГН ********** от град ****************, област
Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал.2 от НК за даване на
неверен превод, беше прочетено настоящото Споразумение и бе разяснен
смисъла му, както и неговите последици и същият декларира, че е съгласен с
него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният М. К., с оглед постигнатото Споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление, чието съдържание ми беше разяснено,
декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от съдебното разглеждане
на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:.......................
ОБВИНЯЕМ:.......................
(Ф. М. С.) (М. К.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………............ ЗАЩИТНИК:........…………
(С. С.) (адв.Г. Караджонова)

ОБВИНЯЕМ:.............
………
(М. К.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** и
с адрес: град ****************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:......……………
(Ф. М. С.)
6

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Г.
Караджонова от Адвокатска колегия – Хасково – защитник на подсъдимия М.
К. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. К. (*************), роден на
************* година в град Нусайбин, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ***************, Република Турция, със средно
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 05.06.2023
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, при излизане
от Република България за Република Турция, не е изпълнил задължението си
да декларира пред митническите органи писмено във Валутна митническа
декларация парични средства - сумата от 38 260 (тридесет и осем хиляди
двеста и шестдесет) британски паунди с обща левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ към 05.06.2023 година, възлизаща на 86
686.06 лв. (осемдесет и шест хиляди шестстотин осемдесет и шест лева и
шест стотинки) и 91 300 (деветдесет и една хиляди и триста) шотландски
паунди с обща левова равностойност съгласно фиксирания валутен курс на
БНБ към 05.06.2023 година, възлизаща на 206 859.32 лв. (двеста и шест
хиляди осемстотин петдесет и девет лева и тридесет и две стотинки) или
обща сума, възлизаща на 293 545.38 лв. (двеста деветдесет и три хиляди
петстотин четиридесет и пет лева и тридесет и осем стотинки), пренасяни
през границата на страната, която граница е външна граница на Европейския
съюз, като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите
органи.”;
чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната
информация е невярна или непълна.” и
чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането на
чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
14в.”
7
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
03.02.2012 година:
чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране
пред митническите органи по реда на чл. 9.”;
чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на страната
парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със
и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при
преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора, се счита за невярно декларирана информация.”;
чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец,
утвърден от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и
чл. 7. Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация
се публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а
вторият и третият - за митническите органи.”
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери - престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и 1 (един) месец.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 150 лв. (сто и петдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА сумата от 38 260 британски паунди и сумата от
91 300 шотландски паунди, ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика или на
правоимащото лице, което ги е предало, или на упълномощено от него лице.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 289/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. К. от
Република Турция за престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
8
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът, след като постанови Определението си, с което одобри
представеното от страните Споразумение, се занима на основание чл. 309, ал.
1 от НПК и с мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия М. К. и
предвид постановеното Определение, с което същият беше осъден условно,
както и съобразявайки вида на наложената му мярка Гаранция, то по
аргумент от чл. 309, ал. 4 от НПК, Съдът намира, че следва да отмени тази
мярка за неотклонение, поради което
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на БП мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на
5 000 лв. (невнесени), спрямо М. К. (*************), роден на *************
година в град Нусайбин, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град ***************, Република Турция, със средно образование,
женен, неосъждан.


Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Председател:
(Кремена Стамболиева)

Подсъдимият М. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо
мярката ми неотклонение, на разбираемия от мен език.

Адв.Караджонова – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени
преписи от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат 2 броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат Г. Караджонова.
Надлежно заверен препис от съдебния протокол да се изпрати на
Териториална дирекция Митница Бургас на адрес: град Свиленград, ул.„Асен
Илиев” № 1, област Хасково, като най-напред документите (Протокол и
Придружаващото го писмо) се изпратят по ел.поща: TDMitnica_
******@*******.**.

Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
9
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10