Определение по дело №342/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 211
Дата: 15 май 2019 г.
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20195620200342
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 май 2019 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2019                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На петнадесети май                                    две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Милена Славова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 342 по описа на Съда за 2019 година

На именното повикване в 16.00 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим Ш.С., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.М.М., упълномощен защитник от Досъдебното производство (ДП), редовно призован.

Подсъдим Ф.Ч., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.М.М., упълномощен защитник от Досъдебното производство (ДП), редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Милена Славова.                     

                    В залата присъства преводач М.Е.М., редовно призован.

                    Адв.М. – Заявявам, че подзащитните ми Ш.С. и Ф.Ч. ще се ползват в настоящото производство от турски език.

Съдът, като взе предвид, че подсъдимите Ш.С. и Ф.Ч. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимите Ш.С. и Ф.Ч.  преводач М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

          Преводач М.Е.М., роден на *** ***, турчин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производство.

          Преводачът М.Е.М. – Владея писмено и говоримо турски език.

          Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

          Преводачът М.Е.М. – Обещавам да направя верен превод.

          На преводача се разясниха правата и задълженията му.

          Преводачът Мехмет Е.М. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.М. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Ш.С. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Подсъдимият Ф.Ч. (чрез преводача) - Ход на делото. Аз също заявявам, че се разбирам добре с преводача.  

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.

Подсъдим Ш.С., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***/5, Република Турция, женен, с основно образование, неосъждан.

   Подсъдим Ф.Ч., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, женен, с начално образование, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.

Адв.М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Ш.С. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

Подсъдимият Ф.Ч. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получат писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Ш.С. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Подсъдимият Ф.Ч. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с адв.М., защитник на подсъдимите Ш.С. и Ф.Ч., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.М. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Ш.С. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият Ф.Ч. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ш.С. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Ш.С. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ф.Ч. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Ф.Ч. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.     

                    Съдът предлага на страните следната промяна в Споразумението: в т. 4 от Споразумението разноските да се четат 610.21 лв. вместо посоченото 610 лв.

                    Прокурорът – Съгласна съм.

                    Адв.М. – Съгласен съм.

Подсъдимият Ш.С. (чрез преводача) – Съгласен съм.

Подсъдимият Ф.Ч. (чрез преводача) – Съгласен съм.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес, 15.05.2019 година, в град Свиленград между подписаните: Милена Славова – Прокурор при Районна прокуратура – град Свиленград и М.А.М. – Адвокат от Хасковска адвокатска колегия – защитник на Ш.С. и на Ф.Ч. - обвиняеми по ДП № 60/2019 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

1. Обвиняемият Ш.С., роден на *** ***, Република Турция, турчин по произход, гражданин на Република Турция, живущ ***/5, Република Турция, женен, неосъждан, с основно образование, шофьор, с турски личен номер 49636648354, притежаващ турски паспорт № U 20177152, издаден на 18.04.2018 година, се признава за виновен в това, че на 06.05.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Ф.Ч. - гражданин на Република Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република България, чуждите граждани Саруар Али Хъдър, Рауа Омар Халед и Хусеин Хедър Уасман - тримата граждани на Ирак, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал моторно превозно средство (МПС) - товарен автомобил марка „Волво” с турски регистрационен номер  33 F 5793 и с турски регистрационен номер 33 F 5794 на ремаркето, собственост на турската фирма „TRANS 33”, град Мерсин, Република Турция - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от  НК.

         За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4 вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия Ш.С., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал.1 от НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 4 (четири) години.        

2. Обвиняемият Ф.Ч., роден на *** ***, Република Турция, турчин по произход, гражданин на Република Турция, живущ ***, Република Турция, женен, неосъждан, с начално образование, шофьор, с турски личен номер 20087145760, притежаващ турски паспорт № U 14613414, издаден на 25.05.2017 година, се признава за виновен в това, че на 06.05.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Ш.С. - гражданин на Република Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република България, чуждите граждани Саруар Али Хъдър, Рауа Омар Халед и Хусеин Хедър Уасман - тримата граждани на Ирак, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - товарен автомобил марка „Волво” с турски регистрационен номер 33 F 5793 и с турски регистрационен номер 33 F 5794 на ремаркето, собственост на турската фирма „TRANS 33”, град Мерсин, Република Турция - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

       За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, от обвиняемия Ф.Ч., със снета по-горе самоличност на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4 вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 4 (четири) години.

От деянието, извършено от обвиняемите Ш.С. и Ф.Ч., не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

3. Веществените доказателства по делото:

- 1 (един) брой влекач марка „Волво с турски регистрационен номер 33 F 5793 и рама YV2RTYOA2HB822049, собственост по Свидетелство за регистрация (СР) на МПС с № ********** на турската фирма TRANS 33, град Мерсин, Република Турция;

- 1 (един) брой ремарке модел Кроне с турски регистрационен номер 33 F 5794 и  рама WKESD000000768846, собственост по СР на МПС с № ********** на турската фирма TRANS 33, град Мерсин, Република Турция;

- 1 (един) брой СР на МПС № 763595, влекач марка „Волво” с турски регистрационен номер 33 F 5793 и рама YV2RTYOA2HB822049;

- 1 (един) брой СР на МПС № 763597, ремарке модел „Кроне” с турски регистрационен номер 33 F 5794 и  рама WKESD000000768846;

-2 (два) броя контактен ключ за влекач „Волво” с турски регистрационен номер 33 F 5793 и рама YV2RTYOA2HB822049;

- 33 листа копия на документи и

- разпечатка от Тахограф и копия на 2 броя Пълномощни,  

да се върнат на упълномощен представител на фирмата превозвач „Транс 33”, Република Турция, собственик на товарния автомобил и ремаркето.

Мобилни телефони: предадени с Протоколи за доброволно предаване от 09.05.2019 година:

           - Мобилен телефон марка „Huawei” със СИМ карта с немски № 00491632251369, с ПИН код 606060 на екрана и ПИН код на телефона 8566,  да се върне на обвиняемия Ф.Ч. и

            - Мобилен телефон марка IPhone, модел А1533, сребрист на цвят, с напукан дисплей, със СИМ карта; мобилен телефон марка IPhone“, модел А1688, със турска СИМ карта и мобилен телефон марка Самсунг, черен на цвят, със СИМ карта, да се върнат на обвиняемия Ш.С..

             4. Направените по делото разноски в размер на 610.21 лв. за превод по ДП, на основание  чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с  чл. 381 от НПК.

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от Споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния Съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемите Ф.Ч. и Ш.С., не подлежи на въззивно и касационни обжалване.

На обвиняемите Ф.Ч. и Ш.С., чрез преводача от български на турски език и обратно М.Е.М. с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                               ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният Ф.Ч., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Е.М. с ЕГН ********** ***.

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                         ОБВИНЯЕМ:............................

                    (М.Е.М.)                                     (Ф.Ч.)

 

                                 ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният Ш.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Е.М. с ЕГН ********** ***.

 

ПРЕВОДАЧ:...............................                       ОБВИНЯЕМ:............................

                     (М.Е.М.)                                   (Ш.С.)

 

                         СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:.....................................              ЗАЩИТНИК:................................

                  (Милена Славова)                                        (Адв.М.  М.)                          

                                                        

                                                    ОБВИНЯЕМ:.................................

                                                                            (Ф.Ч.)

        

                                                    ОБВИНЯЕМ:..................................

                                                                             (Ш.С.)

 

Настоящото Споразумение и Декларации се преведоха от български език на турски език на обвиняемите от преводача М.Е.М. с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                 ПРЕВОДАЧ:....................................

                                                             (М.Е.М.)

 

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

       О П Р Е Д Е Л И : №

       ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Милена Славова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат М.М. *** – упълномощен защитник на подсъдимите Ш.С. и Ф.Ч., двамата граждани на Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 I. ПРИЗНАВА подсъдимия Ш.С., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***/5, Република Турция, женен, с основно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 06.05.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Ф.Ч. - гражданин на Република Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република България, чуждите граждани Саруар Али Хъдър, Рауа Омар Халед и Хусеин Хедър Уасман - тримата граждани на Ирак, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - товарен автомобил марка „Волво” с турски регистрационен номер 33 F 5793 и с турски регистрационен номер 33 F 5794 на ремаркето, собственост на турската фирма „Tранс 33”, град Мерсин, Република Турция - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от  НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 4 (четири) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                 II. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф.Ч., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, женен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 06.05.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, като извършител в съучастие с Ш.С. - гражданин на Република Турция, превел през границата на страната от Република Турция в Република България, чуждите граждани Саруар Али Хъдър, Рауа Омар Халед и Хусеин Хедър Уасман - тримата граждани на Ирак, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - товарен автомобил марка „Волво” с турски регистрационен номер 33 F 5793 и с турски регистрационен 33 F 5794 на ремаркето, собственост на турската фирма „Транс 33”, град Мерсин, Република Турция - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 4 (четири) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                ІІІ. ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото:

        - влекач марка „Волво” с турски регистрационен номер 33 F 5793 и рама YV2RTYOA2HB822049; ремарке модел „Кроне” с турски регистрационен номер 33 F 5794 и рама WKESD000000768846; СР на МПС № 763595; СР на МПС № 763597; 2 броя контактни ключове за посочения влекач; 33 листа копия на документи; разпечатка от Тахограф и копия на 2 броя Пълномощни, ДА СЕ ВЪРНАТ на упълномощен представител на фирмата „Транс 33”, град Мерсин, Република Турция;

- мобилен телефон марка „Huawei” със СИМ карта с немски № 00491632251369, с ПИН код 606060 на екрана и ПИН код на телефона 8566,  ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия Ф.Ч. и

       - мобилен телефон марка „IPhone”, модел А1533, сребрист на цвят, с напукан дисплей, със СИМ карта; мобилен телефон марка „IPhone”, модел А1688, със турска СИМ карта и мобилен телефон марка „Самсунг”, черен на цвят, със СИМ карта, ДА СЕ ВЪРНАТ на подсъдимия Ш.С..

                  IV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 610.21 лв. (шестстотин и десет лева и двадесет и една стотинки) да останат за сметка на органа на ДП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 342/2019 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш.С. и Ф.Ч., двамата от Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

          Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в сила съдебен акт и подсъдимите Ш.С. и Ф.Ч. са осъдени условно, то следва мерките им за неотклонение, взети спрямо тях с Определение № 203, постановено в открито съдебно заседание на дата 10.05.2019 година по ЧНД № 332/2019 година на Районен съд – Свиленград, да бъдат отменени, поради което и на основание чл. 309, ал. 4 от НПК, 

                   О П Р Е Д Е Л И: №

                   ОТМЕНЯ взетата с Определение № 203, постановено в открито съдебно заседание на дата 10.05.2019 година по ЧНД № 332/2019 година на Районен съд – Свиленград, мярка за неотклонение „Задържане под стража” спрямо Ш.С., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***/5, Република Турция, женен, с основно образование, неосъждан.       

                   ОТМЕНЯ взетата с Определение № 203, постановено в открито съдебно заседание на дата 10.05.2019 година по ЧНД № 332/2019 година на Районен съд – Свиленград, мярка за неотклонение „Задържане под стража” спрямо Ф.Ч., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, женен, с начално образование, неосъждан.       

               Определението е окончателно и не подлежи на обжалване и протест.

 

                                                  Председател:                                                                       

                                                                            (Кремена Стамболиева)

 

               Подсъдимият Ш.С. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението на Съда, касаещо мярката за неотклонение, на разбираемия от мен език.

               Подсъдимият Ф.Ч. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението на Съда, касаещо мярката за неотклонение, на разбираемия от мен език.

 

     Подсъдимите Ш.С. и Ф.Ч. се освободиха в залата на основание чл. 309, ал. 4, изречение второ от НПК.

 

                Препис – извлечение от Протокола, в частта за одобряването на  Споразумението и отмяна на мярката за неотклонение, да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.

 

  Адв.М. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

                    Съдът намира искането за основателно, поради което

                    О П Р Е Д Е Л И :

                    Да се издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат М.М..       

                                                               Заседанието завърши в 16.45 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

       СЪДИЯ:

                              

 

                                 СЕКРЕТАР: