№ 332
гр. Свиленград, 15.10.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ в публично заседание на петнадесети октомври, през две хиляди
двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200794 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия М. ЕФ..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. ЕФ., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.Б.Й., служебен защитник
от Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
Д.С..
В залата присъства преводач Т. АБД. Х., редовно призован.
Адв.Й. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. ЕФ. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. АБД. Х., който да
1
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. ЕФ. преводач Т. АБД. Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. АБД. Х., роден на ***** години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град *************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът Т. АБД. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. АБД. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. АБД. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Й. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. ЕФ. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото. Не възразявам делото да се гледа чрез използване на
видеоконферентна връзка.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. АБД. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с
ЛМПС, ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни
разноски в размер на 20 лв.
2
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. АБД. Х. да се изплатят пътни
разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, се пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. ЕФ., роден на ********** година в град Агадир, Кралство
Мароко, берберин, марокански гражданин, живущ в град Агадир, Кралство
Мароко, с начално образование, неженен, неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Валентин Стоянов Йовчев на
длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва във
видеоконференцията и на което снехте самоличността е М. ЕФ..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Й. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. ЕФ. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М. ЕФ. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия М. ЕФ. – адвокат Й., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
3
Адв.Й. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. ЕФ. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. ЕФ.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият М. ЕФ. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Й. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. ЕФ. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 15.10.2021 година в град Свиленград, между подписаните - от
една страна Д.С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и Б.Й. - Адвокат от Адвокатска колегия – Хасково с
адрес на кантора: град Свиленград, ул.„Георги Бенковски” № 3, област
Хасково, служебен защитник на М. ЕФ., роден на ********** година в град
Агадир, Кралство Мароко, гражданин на Кралство Мароко - обвиняем по БП
№ 133/2021 година по описа на ГПУ - Ново село, като констатирахме, че са
налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички
4
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият М. ЕФ., роден на ********** година в град Агадир,
Кралство Мароко, гражданин на Кралство Мароко, берберин по произход,
постоянен адрес: град Агадир, Кралство Мароко, с адрес за призоваване в
Република България – Следствен арест - Свиленград, неженен, с начално
образование, безработен, неосъждан, притежава Паспорт № JE1894670,
издаден на 01.09.2021 година от Кралство Мароко, се признава за виновен, в
това, че на 13.10.2021 година на ГКПП „Капитан Петко войвода”, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия М. ЕФ. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал.
1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок
от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия М. ЕФ. със снета по-
горе самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 60 лв., представляващи
възнаграждение за преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да
останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За така извършеното престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключване на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия М. ЕФ., роден на ********** година в град Агадир,
Кралство Мароко, чрез преводача от български език на арабски език и
обратно – Т. АБД. Х. от град *************, предупреден за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше прочетено
настоящото Споразумение и беше разяснен смисъла му, като обвиняемият
декларира, че е съгласен със Споразумението и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
5
Долуподписаният М. ЕФ., с оглед постигнатото по-горе Споразумение
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.
ПРЕВОДАЧ:............................ ОБВИНЯЕМ:.....……...........…
(Т. АБД. Х.) (М. ЕФ.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................. ЗАЩИТНИК:…………………….
(Д.С.) (адв.Б.Й.)
ОБВИНЯЕМ:…………………….
(М. ЕФ.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
арабски език и обратно от преводача Т. АБД. Х. от град *************,
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:....................…………
(Т. АБД. Х.)
След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат Б.Й. и
от преводача Таха Абдул–Кадер Х., Съдът предостави същия на служител в
ОЗ „Охрана” - Хасково – Живко Димов Желев, за да го занесе в Следствен
арест - Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на
6
служител на Следствен арест - Свиленград.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия М. ЕФ., заседанието продължи като в залата присъстват
Прокурор Д.С., Адвокат Б.Й., преводачът Таха Абдул–Кадер Х. и
подсъдимият М. ЕФ. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград съгласно
Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Б.Й.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия М. ЕФ. от
Кралство Мароко, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. ЕФ., роден на ********** година в град
Агадир, Кралство Мароко, берберин, марокански гражданин, живущ в град
Агадир, Кралство Мароко, с начално образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 13.10.2021 година на ГКПП „Капитан Петко
войвода”, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен превод да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
7
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. ЕФ.,
роден на ********** година в град Агадир, Кралство Мароко, берберин,
марокански гражданин, живущ в град Агадир, Кралство Мароко, с начално
образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет
лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева)
– държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 794/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. ЕФ. от
Кралство Мароко за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. ЕФ. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият М. ЕФ. се освободи.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.Й. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Б.Й..
Заседанието завърши в 16.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
8
Секретар: _______________________
9