№ 96
гр. Козлодуй, 04.10.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – КОЗЛОДУЙ, II-РИ СЪСТАВ, в публично заседание
на четвърти октомври през две хиляди двадесет и четвърта година в следния
състав:
Председател:Адриана Г. Добрева
при участието на секретаря Капка К. Качева
и прокурора Г.Ц.Г.
Сложи за разглеждане докладваното от Адриана Г. Добрева Наказателно дело
от общ характер № 20241440200328 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
За РП Враца, ТО Козлодуй редовно призовани, явява се прокурор Г. Г..
Обвиняемия Ю. А. /A.Y./ редовно призован, се явява лично и с адв. С. П. – АК-
Враца, назначен за служебен защитник на обвиняемия в хода на ДП.
Явява се и преводачът А.А. – преводач от български език на арабски език и обратно.
ОБВИНЯЕМИЯ Ю. А. /A.Y./ /чрез преводача/: Съгласен съм да превежда този
преводач. Разбирам превода от български език на арабски език и обратно.
ПРЕВОДАЧА: Съгласен съм да превеждам.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемата не е гражданин на Република България и не
владее български език, намира, че следва да и бъде осигурен превод, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач от български език на арабски език и от арабски език на
български език А. Х. А. от гр. В., ул. "Р.К.", бл.**, вх.**, ап.*.
Извършва се превод от български език на арабски език и обратно.
Съдът предоставя възможност на страните, да изразят становището си относно
защитата на обвиняемия в съдебната фаза.
Адв.Прешоева: Запозната съм с делото, ще поема защитата на обвиняемия в
съдебната фаза.
ОБВИНЯЕМИЯ/чрез преводача/: Съгласен съм адв. П. да ме защитава и пред съда.
1
Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемият и защитника му
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемия Ю. А. /A.Y./, адв. С. П. от АК
Враца.
ПО ХОДА НА ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРА: Да се даде ход на делото.
АДВ.П.: Ход на делото.
Обвиняемият /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото.
Обвиняемия има служебен защитник, от престъплението не са причинени имуществени
вреди и същото не е сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК
Водим от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
А. Х. А., гр. В., ул. "Р.К.", бл.**, вх.**, ап.*, без родство с обвиняемият.
На преводача се разясни отговорността по чл. 290 ал.2 от НК и същия обеща да даде
обективен и верен превод.
Съдът ДОКЛАДВА делото.
ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между
Г. Г. – Районен прокурор в РП Враца, ТО Козлодуй, обвиняемия Ю. А. /A.Y./ и служебния
защитник адв. С. П. - АК Враца.
ПРОКУРОРА: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото споразумение
между страните, като считам, че не противоречи на закона и морала.
АДВ.П.: Поддържам представеното споразумение в настоящето производство.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
СНЕ САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/:
Ю. А. /A.Y./, роден на **********г. в гр.Х., С., сириец, *** гражданство, неосъждан
на територията на Р България с адрес в гр.Х., С..
Съдът разяснява на обвиняемият правата по НПК.
2
ОБЯВИ се състава на съда и секретаря и на основание чл. 274, ал. 1 НПК на
страните правото на отводи.
ПРОКУРОРА: Не са налице процесуалните предпоставки за отвеждане на съда. Нови
доказателства няма да соча.Бележки, искания и възражения по реда на провеждане на
съдебното следствие нямам.
АДВ.П.: Не правим отводи.
ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/: Съгласен съм с този състав на съда.
На обвиняемия се разясни правото по чл.395в НПК, че може да откаже писмен или
устен превод на актовете и документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/: Не желая писмен превод на протокола и
определение на съда за одобрение на споразумението. Желая устен превод от преводача в
днешното съдебно заседание.
На страните се разясниха правата в процеса.
ПРОКУРОРА: Ясни са ни правата в процеса.
АДВ.П.: От името на доверителя ми заявявам, че са ни ясни правата в процеса.
ОБВИНЯЕМИЯ/чрез преводача/: Ясни са ми правата които ми разясни преводача.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.
ПРОКУРОРЪТ: Поддържам така постигнатото споразумение между страните.
Считам,че същото не противоречи на закона и морала, поради което моля да го одобрите.
АДВ.П.: Поддържаме постигнатото споразумение и моля да го одобрите.
ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемият – разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/: Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Разбирам последиците от
споразумението, съгласен съм с тези последици. Разбирам, че има силата на влязла в сила
присъда и не подлежи на обжалване. Доброволно съм подписал споразумението и се
отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Признавам се за виновен. Няма да давам
обяснения.
ПРОКУРОРА: Да се даде ход по същество.
3
АДВ.П.: Заявявам, че други доказателства няма да сочим. Да се даде ход по същество.
ОБВИНЯЕМИЯТ: /чрез преводача/: Да се приключи делото, няма да соча
доказателства.
С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства,
съдът обявява съдебното следствие за приключено и
О П Р Е Д Е Л И:
На осн.чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното
производство доказателства, а на осн. чл. 286, ал. 2 НПК, обявява съдебното следствие за
приключено.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото представеното споразумение.
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните прения.
ПРОКУРОРА: Уважаема госпожо съдия, поддържам постигнатото между страните
споразумение във вида, в който е представено. Считам, че същото е законосъобразно и
непротиворечи на закона и морала. За престъплението, предвидено в споразумението се
допуска сключване на споразумение. Считам, че с така определеното наказание което сме
договорили, ще бъдат постигнати целите визирани в чл. 36 НК. Моля да одобрите
споразумението, във вида, в който е представено с определеното наказание.
АДВ.П.: Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото споразумение, във
вида, в който е представено. Считам, че същото не противоречи на закона и морала.
Предвиденото наказание ще изпълни своята превъзпитаваща роля и моля да одобрите
споразумението, във вида, в който е представено.
ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМИЯ:
ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/: Моля да одобрите споразумението така както е
изготвено. Съжалявам за извършеното. Аз нямам пари и затова тръгнах да намеря работа.
Съдът прегледа представеното споразумение и намира, че са спазени всички
изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, при което същото следва да се впише в протокола
от днешното съдебно заседание, със следния окончателен вид съгласно чл. 382, ал. 6 НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ЗА РЕШАВАНЕ НА БЪРЗО ПРОИЗВОДСТВО
ПО ОПИСА НА РП гр. ВРАЦА,
ПРОКУРОРСКА ПРЕПИСКА №*.14/2024г.
БП № 39/2024г. по описа на ГПУ гр. Козлодуй
4
по реда на чл. 357, ал. 1, т. 4 и чл. 381 от НПК
А. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Днес,04.10.2024 год. в Районна прокуратура гр. Враца, ТО-Козлодуй се
срещнаха и разговаряха страните по настоящето бързо производство по описа на РП-Враца,
прокурорска преписка №*.14/2024г., БП № 39/2024г. по описа на ГПУ - гр. Козлодуй,
намиращо се на досъдебна фаза.
ДЪРЖАВЕН ОБВИНИТЕЛ: Г. Г. - прокурор в РП гр. Враца
ОБВИНЯЕМ: Ю. А. /A.Y./, р. ********** г., в Х. - С., *** гражданство, неженен, не
осъждан , с адрес в гр. Х. - С. , БЕЗ АДРЕС В СТРАНАТА
ЗАЩИТНИК: адв. С. П. - адвокат от АК гр. Враца, назначена да представлява обв. Ю.
А. /A.Y. / в наказателното производство
Б. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО
Страните, спазвайки изискванията на чл.357, ал.1, т. 4 НПК, обсъдиха и постигнаха
съгласие по следните въпроси:
1. Обвиняемият Ю. А. /A.Y. / се признава за виновен в умишлено извършване на
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК, а именно: за това, че на 30.09.2024г. в землището на
гр.К. обл.В., при речен километър № 705 на река Д., излязъл през границата на страната ,без
разрешение на надлежните органи на властта -служители на ГПУ-Козлодуй, РДГП-Русе.
2. За престъпление по чл. 279, ал.1 , вр. чл.55, ал.1, т.1 НК на обвиняемия Ю. А. /A.Y. /
да се определи наказание от „ЧЕТИРИ месеца лишаване от свобода” и глоба в размер на
500 лева.
На основание чл.66, ал.1 НК, изпълнението на така определеното наказание ЧЕТИРИ
МЕСЕЦА лишаване от свобода да се отложи за срок от ТРИ ГОДИНИ от влизане на
определението в законна сила
С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат постигнати целите
на чл.36 от НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият към спазване на законите и
добрите нрави”.
Настоящето споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра – по един за
страните и един за Районен съд, гр.Козлодуй, като съдържанието на споразумението беше
прочетено от преводача Е.Ф.М., ЕГН **********, адрес – гр. Б.С., обл. В., ул. „Т.“ № 6.
5
ПРОКУРОР:………… СЛ.ЗАЩИТНИК:……………
/Г.Г./ /адв. С.П../
ОБВИНЯЕМ…………. ПРЕВОДАЧ:……………….
/ Ю. А. /A.Y./ /А. Х. А. /
ПОСЛЕДНА ДУМА на Ю. А. /A.Y./ /чрез преводача/: Съжалявам за извършеното,
повече няма да се повтаря.
Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и
морала, обвинението предявено на обвиняемия Ю. А. /A.Y./, не е за престъпление включено
в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не са настъпили имуществени вреди,
чието възстановяване да се изиска по закон, а с определеното наказание биха се постигнали
целите на превенцията, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 НПК
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото между страните по делото споразумение и по силата на
което приема за установено, че Ю. А. /A.Y./, р. ********** г., в Х. - С., *** гражданство,
неженен, не осъждан , с адрес в гр. Х. - С. , без адрес в страна, се
ПРИЗНАВА за ВИНОВЕН в това, че на 30.09.2024г. в землището на гр.К. обл.В., при
речен километър № 705 на река Д., излязъл през границата на страната, без разрешение на
надлежните органи на властта -служители на ГПУ-Козлодуй, РДГП-Русе - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК и На основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на
лишаване от свобода за срок от 4 /четири/ месеца и ГЛОБА в размер на 500 /петстотин/ лв.
На основание чл.66, ал.1 НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ за срок от 3 /три/години, считано от влизане на споразумението в
законна сила.
Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящето определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
6
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 328/2024 г. по описа на КРС
на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯ/чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство
текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български
език на кюрдски език, както ми бе преведено и постановеното от съда определение за
прекратяване на наказателното производство.
На преводача Е.Ф.М., ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 100.00 лв. /сто
лева/ от бюджетната сметка на съда за извършения превод.
Протоколът написан в с. з. Заседанието приключи в 15,10 часа.
Съдия при Районен съд – Козлодуй: _______________________
Секретар: _______________________
7