ПРОТОКОЛ
№ 94
гр. Свиленград, 06.04.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шести април през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200203 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител зам.районен
прокурор М.К..
Подсъдимият Б. Т., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв. В.О., упълномощен
защитник от Бързото производство.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Във връзка със Заповед № 116/31.03.2022 година на Административния
ръководител – Председател на Районен съд – Свиленград и предвид
заболяемостта от корона вирус в страната към настоящият момент, касателно
за подсъдимия Б. Т., Съдът намира, че следва производството по делото
спрямо него да се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест –
Свиленград.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОИЗВОДСТВОТО по делото да се разглежда в открито съдебно
заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка
със Следствен арест – Свиленград, касателно за подсъдимия Б. Т..
Определението не подлежи на обжалване или протест.
1
Председател:
………………………….
(Добринка Кирева)
Адв. О. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. Т. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. Т., преводач Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ********** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
Свиленград, ул.„*****************” № 21, област Хасково, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия
и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл. – Ясни ми са правата и задълженията.
Съдът извърши проверка на качеството на видеоконферентната
връзка.
Подсъдимият Б. Т. (чрез преводача) – Връзката е нормална. Чувам Ви и
Ви виждам добре.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. О. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. Т. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам превода
и не възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам участието ми в
2
заседанието да е чрез „Скайп“ връзка.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Б. Т., роден на ************. в гр.Ауденарде, Кралство
Белгия, белгийски гражданин, турчин по произход, живущ в
гр.*****************, средно образование, неженен, техник, неосъждан.
Служител в Следствен арест - Свиленград Костадин Джемперлиев –
Удостоверявам, че лицето, което участва във видеоконференцията и на
когото снехте самоличността е Б. Т..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. О. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. Т. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Б. Т. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в частта,
на лист 1, абзац 3, вместо „..За така извършеното престъпление по чл.316
вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от НК на обвиняемия Кайсар Хаджи Хасан“, следва да
се чете „За така извършеното престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1
от НК на обвиняемия Б. Т.“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Б. Т., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Да бъде
допусната поправка в представеното споразумение.
Адв. О. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Да бъде допусната поправка в представеното споразумение.
Подсъдимият Б. Т. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Да бъде допусната поправка в
3
представеното споразумение.
Съдът намира, че следва да бъде допусната поправка в постигнатото
споразумение в частта на лист 1, абзац 3, вместо „..За така извършеното
престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от НК на обвиняемия Кайсар
Хаджи Хасан“, следва да се чете „За така извършеното престъпление по
чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от НК на обвиняемия Б. Т.“, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА поправка на фактическа грешка в представеното
споразумение, частта на лист 1, абзац 3,
ВМЕСТО „..За така извършеното престъпление по чл.316 вр.чл.308
ал.2 вр.ал.1 от НК на обвиняемия Кайсар Хаджи Хасан“
ДА СЕ ЧЕТЕ „..За така извършеното престъпление по чл.316
вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от НК на обвиняемия Б. Т.“
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. Т.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Б. Т. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 06.04.2022 г.в гр. Свиленград между подписаните М.К.- Зам.
Районен прокурор на Районна прокуратура-Хасково и адвокат В.О. –
упълномощен защитник на Б. Т., роден на 12.08.1980г. в гр.Ауденарде,
Кралство Белгия -обвиняем по бързо производство № 86/2022 г. по описа на
ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.
381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
1. Обвиняемия Б. Т., роден на **********. в гр.Ауденарде, Кралство
Белгия, белгийски гражданин, турчин по произход, живущ в
гр**********************,към момента в Ареста при ОЗ „ИН“,Сектор
„Арести“-гр. Свиленград, средно образование, не женен, техник,не осъждан,
4
притежаващ белгийска лична карта с номер 592-9759833-65, издадена на
01.02.2020г.се признава за виновен в това,че на 03.04.2022г. на ГКПП
Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се
ползвал от неистински официален чуждестранен документ - белгийско
свидетелство за управление на МПС с № **********, издадено на
17.04.2020г. на името на Б. Т. (Bayram Tinastepe), роден на 12.08.1980г., като
от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл.316 вр. чл.308 ал.2 вр.ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от
НК на обвиняемия Б. Т. със снета по-горе самоличност на основание чл. 316,
вр. чл. 308 ал.2 вр. ал.1 вр.чл. 54 ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от
свобода” за срок от 8/осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лиша ване от свобода” се отлага за срок от 3/ три / години.
3. От деянието извършено от обвиняемия Б. Т. не са причинени
съставомерни имуществени вреди,които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото, а именно: неистинско белгийско
свидетелство за управление на МПС с № **********, издадено на
17.04.2020г. на името на Б. Т. (************), роден на *************г., на
основание чл.112, ал.4 от НПК да остане приложено към материалите по
делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 180 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган,а направените по делото разноски в размер на 213,91 лв.за извършена
експертиза на основание чл.189,ал.3 от НПК следва да се заплатят от
обвиняемия.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
с чл.381, ал.5 от НПК.За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК
допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Б. Т., роден на **********г. в гр.Ауденарде, Кралство
Белгия, чрез преводача от български език на турски език и обратно Ф. Мюст.
Сюл. ЕГН**********, гр.Свиленград, ул” ***************** ” №21,
предупредена за отговорността по чл. 290 ал.2от НК за даване на неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,като се прочете
и преведи и същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
5
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписания Б. Т., роден на ***********г. в гр.Ауденарде,
Кралство Белгия с оглед постигнатото по-горе споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по
общия ред за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………… ОБВИНЯЕМ:……………………...
/ Ф. Мюст. Сюл. / / Б. Т. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО
ЗАМ.РАЙОНЕН ПРОКУРОР:………………..
ЗАЩИТНИК:……………….…
/ М.К. / / В.О. /
ОБВИНЯЕМ:...............................
/ Б. Т. /
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. Мюст. Сюл.
ЕГН**********, гр.Свиленград, ул” ***************** ” №21, предупредена
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…………………………
/ Ф. Мюст.
Сюл./
След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурора, преводача, адв. О.,
Съдът предостави същия на служител в ОЗ „Охрана” – Хасково за
подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на Следствен
арест - Свиленград.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
6
заседанието продължава, като в залата присъстват прокурора, преводача и
адв.О., а подсъдимия чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград, съгласно
Заповед №116/31.03.2022г. на Адм.ръководител – Председател на РС
Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между зам. районен прокурор М.К. при
Районна прокуратура – Хасково,ТО Свиленград и адв. В.О. от АК – Хасково
– защитник на подсъдимия Б. Т., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. Т., роден на ***********. в гр.Ауденарде,
Кралство Белгия, белгийски гражданин, турчин по произход, живущ в
гр.****************, средно образование, неженен, техник, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 03.04.2022г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - белгийско свидетелство за управление на МПС с № **********,
издадено на 17.04.2020г. на името на Б. Т. (*********), роден на
***********г., като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр. чл.308 ал.2 вр.ал.1 от
НК,
поради което и на основание чл. 316, вр. чл. 308 ал.2 вр. ал.1 вр.чл. 54
ал.1 от НК го ОСЪЖДА на наказания „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за
срок от 8 /осем/ месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 180лв. (сто и осемдесет
лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 (петдесет)
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Б. Т., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 213,91 лева (двеста и тринадесет лева и
деветдесет и една стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза по
досъдебното производство.
7
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, Веществените
доказателства по делото, а именно - неистинско белгийско свидетелство за
управление на МПС с № **********, издадено на 17.04.2020г. на името на Б.
Т. (Bayram Tinastepe), роден на 12.08.1980г., ДА ОСТАНЕ приложено към
материалите по делото.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 203/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. Т. за
престъпление по чл.316 вр. чл.308 ал.2 вр.ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Б. Т. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Доколкото спрямо подсъдимият Б. Т. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на РП
- Хасково, ТО - Свиленград от 03.04.2022 година, с оглед осигуряване
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимия Б. Т. се освободи.
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8