Споразумение по дело №766/2023 на Районен съд - Петрич

Номер на акта: 49
Дата: 10 октомври 2023 г. (в сила от 10 октомври 2023 г.)
Съдия: Румяна Симеонова Митева-Насева
Дело: 20231230200766
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 10 октомври 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 49
гр. П., 10.10.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – П., ЧЕТВЪРТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в
публично заседание на десети октомври през две хиляди двадесет и трета
година в следния състав:
Председател:РУМЯНА С. МИТЕВА-НАСЕВА
при участието на секретаря Дияна Петкова
и прокурора Н. Вл. З.
Сложи за разглеждане докладваното от РУМЯНА С. МИТЕВА-НАСЕВА
Наказателно дело от общ характер № 20231230200766 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 15:35 часа се явиха:
Обвиняемият Б. М. Л./ / B.M.L/, се явява лично, доведен от органите на
ОЗ „Охрана“ Б. и с адвокат И. З., служебен защитник от досъдебното
производство.
За ТО-П. към РП-Б., редовно призовани - се явява прокурор З..
Преводачът С. Н. Д. - М., уведомена – се явява лично.
Преводачът Ч. Б., уведомен – се явява лично.
С оглед обстоятелството, че обвиняемият е чужд гражданин и не владее
български език, съдът намира, че следва да му бъде назначен преводач,
поради което на основание чл. 21, ал. 1 и ал. 2 НПК във вр. с чл. 55, ал. 4 от
НПК, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА Ч. Б., за преводач от Н.ски език на английски език и
обратно.
НАЗНАЧАВА С. Н. Д. - М., за преводач от английски език на български
език и обратно.
Снема се самоличността на преводачите:
Ч. Б. (C.B.): Роден на *** г., гражданин на Н., притежаващ паспорт №
***, издаден на 10.03.2023 г. извършващ превод от Н.ски език на английски
език и обратно.

С. Н. Д. - М.: 41 г., българка, българска гражданка, с постоянен и
настоящ адрес /населено място/ /по данни от лицето и задграничен паспорт/,
б.р.
1

На преводачите се разясни отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧЪТ Ч. Б.: Владея писмено и говоримо Н.ски и английски
език. Обещавам да давам верен и точен превод

ПРЕВОДАЧЪТ С. Н. Д. - М. : Владея писмено и говоримо български и
английски език. Обещавам да давам верен и точен превод
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
Адв. З.: Да се даде ход на делото.
ОБВИНЯЕМАТА: Да се даде ход на делото. Желая Ч. Б. да ми превежда
от английски език на Н.ски език, като съм съгласна производството да
протече с превод на английски език.
СЪДЪТ намира, че не са налице пречки за даване ход на делото в
днешното съдебно заседание, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Снема се самоличността на обвиняемия:
Б. М. Л. /B.M.L/: Родена на ********** г. в г/населено място/, живуща в
/населено място/ Н., гражданка на Н., притежаваща паспорт №***, издаден на
11.02.2014 г. от Н., и валиден до 11.02.2024 г., неосъждана, омъжена, със
средно образование, безработна, АФИС справка №32/22.09.2023 г. по описа
на ГПУ П..
ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо Председател, между ТО-П. към РП-
Б. и защитника на обвиняемия се постигна споразумение по реда на чл. 381 от
НПК. Представили сме споразумението в писмен вид. Същото е пълно, точно
и ясно, отговаря на изискванията на закона, не противоречи на морала, поради
което предлагам съда да го одобри във вида, в който сме го представили.
Адв. З.: Уважаема госпожо Председател, действително с представителя
на ТО-П. към РП-Б. постигнахме споразумение по реда на чл. 381 от НПК.
Доброволно е подписано споразумението от подзащитния ми. Същото
отговаря на изискванията на закона, не противоречи на морала, за което моля
да го одобрите във вида, в който сме го представили пред Вас.
ОБВИНЯЕМАТА: Разбрах в какво съм обвинена. По това обвинение се
признавам за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Доброволно подписах споразумението. Отказвам се от
разглеждане на делото по общия ред.
СЪДЪТ разяснява на обвиняемата правата й, както и наказателната
отговорност предвидена в закона, като я запитва дали желае да й бъде връчен
писмен превод от съдебния акт.
ОБВИНЯЕМАТА: Не желая да ми бъде предявен писмен превод от
съдебния акт, след като имам преводач, който да ми преведе устно в
днешното съдебно заседание.
2
СТРАНИТЕ /поотделно/ : Нямаме искания за промени в
споразумението.
На основание чл. 382, ал. 6 от НПК, СЪДЪТ вписва съдържанието на
окончателното споразумение в следния смисъл:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
1.Обвиняемата Б. М. Л. / B.M.L/ , се признава за ВИНОВНА в това, че
на 22.09.2023 год. в землището на село К., общ. П., в района разположен на
около 200 метра северно от 22граничен репер, е направил опит да излезе през
границата на страната с Р. Гърция, без разрешение на надлежните органи на
властта, като престъплението е останало недовършено на стадия „опит“,
поради независещи от дееца причини-престъпление по чл.279 ал1, пр.2 , във
вр. с чл.18 ал.1 т.1 от НК.
2.За извършеното от обвиняемата Б. М. Л. /B.M.L/ престъпление по
чл.279 ал1, пр.2 , във вр.с чл.18 ал.1 т.1 от НК , на основание чл.381 от НПК
във връзка с чл.279 ал.1 , пр.2 от НК , във вр. с чл. 55,ал.1 т.1 от НК й се
НАЛАГА наказание “Лишаване от свобода“ за срок от 9 /девет месеца/ и
„Глоба” в размер на 1000.00 /хиляда лева/.
3.На основание чл.66, ал.1 от НК изтърпяването на така наложеното
наказание се отлага за срок от 3 години.

4.На основание чл.381 ал.5 т.4 от НПК във вр.с чл.67 ал.6 във вр. с ал.1
от НК не се налагат възпитателни грижи по време на изпитателния срок..
5.С престъплението не са причинени имуществени вреди.
4.По делото няма веществени доказателства.
6.По делото няма направени разноски, които да бъдат заплатени от
обвиняемата Б. М. Л. /B.M.L/.

С П О Р А З У М Е Л И С Е :
ПРОКУРОР: ЗАЩИТНИК:

ПРЕВОДАЧ: ОБВИНЯЕМ:
/С. Д.-М./

ПРЕВОДАЧ:
Ч. Б. (C.B.)

СЪДЪТ, като взе предвид, че постигнатото споразумение между
страните по реда на чл. 381 НПК е пълно, отговаря на изискванията на закона
и не противоречи на морала, счита, че същото следва да бъде одобрено,
3
поради което и на основание чл. 382, ал. 7 и ал. 9 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между страните по настоящото
НОХ Дело.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХДело № 766/2023 г.
по описа на РС-П..
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване.
РАЙОНЕН СЪДИЯ :
Съдът като взе предвид, че обвиняемия в настоящото производство е
чужд гражданин, поради което му е бил назначен преводач

О П Р Е Д Е Л И :

На преводача С. Д.-М., да се изплати от бюджета на съда възнаграждение
за извършен превод в днешно с.з. в размер на 50,00 /петдесет/ лева. /Издаден
РКО/.

СЪДЪТ уведомява обвиняемия Б. М. Л. /B.M.L/, че в 7-дневен срок,
считано от днес, може доброволно да заплати задължението си по наложената
Глоба в размер на 1000,00 /хиляда/ лева по сметка на РС - П., както и че при
непогасяване на задължението в срок, ще бъдат предприети действия за
принудително му събиране.
Протоколът се написа в с.з., което приключи в 15.40 часа.
Съдия при Районен съд – П.: _______________________
Секретар: _______________________
4