Споразумение по дело №355/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 134
Дата: 14 май 2016 г. (в сила от 14 май 2016 г.)
Съдия: Недялко Христов Паталов
Дело: 20165620200355
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 май 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 

 

Година 2016                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На четиринадесети май                             две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

 

 

                                                                 Председател: НЕДЯЛКО ПАТАЛОВ

 

 

 

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Антон Стоянов

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ПАТАЛОВ

НОХ дело №355 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 10.30 часа се явиха:

 

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

 

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Районен прокурор Антон Стоянов.  

Обвиняемият З.Н.М., редовно призован, чрез администрацията на Следствен арест - Свиленград, явява се лично и с адв. Д.С. от ХАК – служебен защитник от ДП, също редовно призован.

Явява се преводач от кюрдско наречие – Б.А.Ш., редовно уведомен. Представя доказателства за направени пътни разноски – фискален бон- фактура за заредено гориво, във връзка с участието си в настоящото с.з.

 

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.С. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от кюрдско наречие. Нямаме възражение да се назначи за преводач Б.А.Ш..

 

Съдът като взе предвид, че обвиняемият З.Н.М. не е български гражданин и не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от кюрдско наречие в настоящото наказателно производство, намира за необходимо, на основание чл.21, вр.чл.395а от НПК, да назначи на същия преводач, като поименно определя за такъв – Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български език на кюрдско наречие и обратно при възнаграждение в размер на 20,00 лева, както и заплащане на пътните разходи в размер 16 лв. - за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Ямбол - Свиленград, направени във връзка с участието му в с.з. и доказани с представения фискален бон - фактура за заредено гориво. Водим от горното, Съдът

 

 О П Р ЕД Е Л И:

 

НАЗНАЧАВА поименно Б.А.Ш., за преводач на обвиняемият З.Н.М. по НОХД №355/2016 година, който да извърши превод от български език на кюрдско наречие и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв., платимо от бюджета на съда.

ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни разноски,  в размер 16.00 лв.,  от бюджета на съда, за явяване в  с.з.

Да се издаде РКО.

 

Сне се самоличността на преводача.

Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство  и др. особени отношения със страните. Владее писмено и говоримо кюрдско наречие  и български език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

 

Поради липсата на други процесуални пречки за даване ход на делото и след осигуряването на задължителния преводач на обвиняемия  от надлежния език,  за осъществяване на устен превод в процеса, съдът

 

О П Р Е Д Е Л И:

 

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

 

Сне се самоличността на обвиняемия,  чрез преводача.

Обвиняемият З.Н.М., ЛНЧ **********, роден на ***г. в гр. Сулеймания, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, постоянен адрес ***, Ирак и настоящ адрес,***, с висше образование, вдовец, безработен, неосъждан.

    

ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание чл.274, ал.1 от НПК, разясни на страните  правото  им  на отводи срещу състава на съда, прокурора и секретаря.

ПРОКУРОР - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря и защитника на обвиняемия.

Адв.С. - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря и прокурора.

Обвиняемият З.Н.М. /чрез преводача/ - Не правя отводи и възражения против състава на съда, секретаря, защитника или прокурора.

 

Разясниха се на обвиняемият и правата му по чл.55 НК, и в частност тези по чл.55, ал.3, вр. чл.395а и по чл.395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Обвиняемият З.Н.М. /чрез преводача/ на основание чл.395вНПК – Не желая да получа писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език.

 

ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

 

Прокурорът – Постигнали сме споразумение с обвиняемият и неговия защитник - адв. С. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

Адв.С. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

Обвиняемият З.Н.М. /чрез преводача/ – Запознат съм със споразумението. Да се впише същото в протокола от съдебно заседание.

 

ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ разясни на обвиняемият З.Н.М., че споразумението има последица на влязла в сила присъда, като на основание чл.382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно, сам и лично ли е подписал споразумението, след което същият заяви:

              Обвиняемият З.Н.М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно. Ясно ми е, че има последиците на влязла в сила присъда.                

 

     Съдът, след като отчете факта, че не са налице пречки за вписване съдържанието на постигнатото между страните споразумение в протокола на съдебно заседание, намира, че същото следва да бъде вписано, поради което на основание чл.382, ал.6 от НПК

 

     ОПРЕДЕЛИ:

 

ВПИСВА съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

Днес, 14.05.2016 г.в гр. Свиленград между подписаните Антон Стоянов –Районен прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград  и Д.С. ***, сл.защитник на З.Н.М., обвиняем по Бързо производство №126/2016 год. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси,  посочени в по чл. 381, ал.5 от НПК относно следното:

 

1. Обвиняемият З.Н.М. ЛНЧ ********** роден на ***г. в гр. Сулеймания, Ирак, постоянен адрес ***, Ирак и настоящ адрес,***, адрес за призоваване в страната следствен арест РУ- Свиленград, иракски гражданин, кюрд по произход, вдовец, неосъждан, висше образование, безработен

 

се признава за  виновен  в това, че

 

На 10.05.2016г. през ГКПП Капитаи Андреево - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от Република България за Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от него причини - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл. 18, ал.1 от НК

 

2.За така извършеното от обвиняемия З.Н.М. престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл. 18, ал.1 от НК  със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 18, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

 

3. Веществените доказателства по делото –няма

 

4.От деянието извършено от обвиняемия З.Н.М. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

5.Направените по делото разноски за преводач в размер на 120лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

 

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

 

На обвиняемия З.Н.М., чрез преводача от български на кюрдски език и обратно Б.А.Ш. с ЕГН **********, роден на ***г. в Сирия живущ *** предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

        

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

 

Подписаният З.Н.М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам

 

ПРЕВОДАЧ:………………                              ОБВИНЯЕМ:..................................

 (Б.А.Ш.)                                         (З.Н.М.)

 

 

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

 

 

Районна Прокуратура

ГРАД СВИЛЕНГРАД

 

 

ПРОКУРОР:…………………................

 

 

ЗАЩИТНИК:………………………...

( адв.Д.С.)

                  

 

 

ОБВИНЯЕМ:..................................            

                                                                                    (З.Н.М.)

 

 

 

 

         Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на кюрдски наречие и обратно на обвиняемия от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********, роден на ***г. в Сирия живущ ***, като управител на ЕТ”Хани- Б.Ш.”*** предупреден за отговорността  за неверен превод по чл.290 ал.2 от НК .

 

 

         ПРЕВОДАЧ:………………………………

                                                                  (Б.А.Ш.)

 

 

 

ПРОКУРОР – Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

 

АДВ.С. - Считам, че така постигнатото и представено споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

 

Обвиняемият З.Н.М. /чрез преводача/ – Да се одобри споразумението.

 

Съдът, след като взе предвид, че депозираното споразумение, сключено между страните не противоречи на закона и морала намира, че на основание чл.382, ал.7 НПК следва да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на обвиняемият З.Н.М., следва да бъде прекратено на основание чл.24, ал.3 НПК.

Така мотивиран, съдът

 

О П Р Е Д Е Л И: №

 

ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Районен прокурор от Районна прокуратура – Свиленград Антон Стоянов, обвиняемият З.Н.М. и неговия защитник - адвокат С., при условията и на основанията известни на страните, както следва:

ПРИЗНАВА З.Н.М., ЛНЧ **********, роден на ***г. в гр. Сулеймания, Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, постоянен адрес ***, Ирак и настоящ адрес,***, с висше образование, вдовец, безработен, неосъждан,

ЗА ВИНОВЕН в това, че на 10.05.2016г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, направил опит да излезе през границата на страната от Република България за Република Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по независещи от него причини - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл. 18, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 18, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и  „Глоба” в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наказанието „Лишаване от свобода” с изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК обвиняемия З.Н.М., със снета по делото самоличност,  ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната власт, пътни РАЗНОСКИ за преводач в размер на 16,00 лв. – от съдебната фаза и ДТ - 5/пет/ лева, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметката на РС-Свиленград.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски за извършен устен и писмен превод,  в размер на 120,00 лв. (сто и двадесет лева) - от досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/  - за сметка на Съда.

ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД №355/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване и протест.                           

ОСВОБОЖДАВА подсъдимия З.Н.М., от съдебната зала.

 

 

                                                                     СЪДИЯ: .......................   

 

 

Препис – извлечение от Протокола, в частта за одобряването на  споразумението, да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.

                                          

Заверен препис от протокола да се издаде на служебния защитник –адв. С..

 

      Заседанието завърши в 10.45 часа.

              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                                           СЪДИЯ: .......................   

 

 

                                                                     СЕКРЕТАР: ........................