Споразумение по дело №726/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 395
Дата: 9 ноември 2022 г. (в сила от 9 ноември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200726
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 ноември 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 395
гр. Свиленград, 09.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на девети ноември през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниГинка Д. Х.ва

заседатели:Чавдар К. Х.зов
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200726 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 09:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално Отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимият А. А., нередовно призован, не е изтекъл 3 дневния срок за
отговор, сигурен от органите на ОЗ „Охрана“ - Хасково, се явява. За него се
явява адв. И. Б., назначен служебен защитник, редовно призован.
Свидетел Н. Д. Ч., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално Отделение - Свиленград, не се явява.
Свидетел В. П. П., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално Отделение - Свиленград, не се явява.
Вещо лице Х. Георгиев Ц., редовно призован чрез Районна
прокуратура – Хасково, Териториално Отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач Т. А. Х А , редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 30.00 лева,
представя доказателства за това.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х А , който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. А. преводач Т. А. Х А , който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х А да се изплатят пътни
разноски в размер на 30.00 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х А , роден на *********** година в град Аден,
Република Йемен, арабин, български гражданин, живущ в гр.
**************, с висше образование, женен, неосъждан, с ЕГН **********,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводач Т. А. Х АВладея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. А. Х А – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х А – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам, че
не е изтекъл 3 дневния срок.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. А. /*************/, роден на ********** година в
град Алаюн, Кралство Мароко, мароканец, марокански гражданин, живущ в
град *************, женен, с начално образование, безработен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият А. А. /чрез преводача / – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на арабски език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият А. А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият А. А. /чрез преводача / – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адвокат И. Б. защитник
на подсъдимия А. А. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. Б. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият А. А. /чрез преводача / - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 726/2022 година по
описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият А. А. , за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
Б. защитник на подсъдимия А. А. , с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. Б. – Поддържам представеното споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият А. А. /чрез преводача / - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия А. А.
3
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А. А. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 09.11.2022 година в град Свиленград между подписаните Д. С.
прокурор при Районна Прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и - адвокат И. С. Б. от АК - гр.Хасково – служебен защитник на
А. А., Мароко подсъдим по НОХД № 726/2022г. по описа на Районен съд –
град Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в
чл.384 вр. чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото в съдебното производство, включващо съгласие по
всички въпроси посочени в чл.381,ал.5 и при условията на чл.384 от НПК, а
именно:
1. Подсъдимият А. А. роден на **********г. в гр. Алаюн, Мароко,
постоянен и настоящ адрес в гр. *******************, адрес за призоваване
в Р България, следствен арест РУП Свиленград, обл. Хасково, марокански
гражданин, мароканец по произход, начално образование, женен, не осъждан,
безработен, марокански задграничен паспорт № NG 2158090 се признава за
виновен в това, че
- На 06.11.2022г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ удостоверяващ лични данни / карта разрешително за пребиваване
във Франция № C5RC188ET издадена на името на А. А. роден на
**********г. в гр. Алаюн, Мароко /, като от него за самото съставяне не може
да се търси наказателна отговорност- престъпление по чл.316 вр. чл.308,
ал.2 вр. ал.1 от НК.
- На 06.11.2022г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл. 279, ал.1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1
от НК от подсъдимия А. А. със снета по-горе самоличност на основание
чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 вр.чл.54, ал.1 от НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца, като на основание. чл.66,
ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание” Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
За извършеното престъпление чл. 279, ал.1 от НК от подсъдимия А. А.
на основание чл. 279, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание
“Лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба“ в
4
размер на 200 /двеста/ лева, като на осн. чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание” Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три
/ години.
На основание чл. 23, ал.1 от НК на подсъдимия А. А. се определя едно
общо наказание явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 /осем/ месеца, като на основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание “Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 / три / години. На основание чл.23, ал.3 от НК към така
наложеното на подсъдимия общо наказание „Лишаване от свобода” се
присъединява изцяло и наказанието Глоба в размер на 200 /двеста/ лева.
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: карта
разрешително за пребиваване във Франция № C5RC188ET издадена на името
на А. А. роден на **********г. в гр. Алаюн, Мароко, на основание чл.112,
ал.4 от НПК да остане приложена по делото.
4. От престъпленията извършени от подсъдимия А. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски в размер на 224 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, а направените по делото разноски в размер 230.51 лева за извършена
експертиза на основание чл.189, ал.3 от НПК следва да се заплатят от
подсъдимия.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия А. А. роден на **********г. в гр. Алаюн, Мароко чрез
преводача от български на арабски език и обратно Т. А – К Х - А от гр.
***************, обл. Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ:


Подписаният А. А. роден на **********г. в гр. Алаюн, Мароко
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.


ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ:............................
/Т. А – К Х - А / /А. А./

5

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО, ТО- СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:................................. ЗАЩИТНИК:..................................
/Д. С./ /адв. И. С. Б./



ПОДСЪДИМ:..................................
/А. А./



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на подсъдимия от преводача Т. А – К Х - А - предупреден за
отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:............................
/Т. А – К Х - А /






Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално Отделение - Свиленград и адв. И. Б.
от АК – Хасково – защитник на подсъдимия А. А. , СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:

6
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. А. /*************/, роден на
********** година в град Алаюн, Кралство Мароко, мароканец, марокански
гражданин, живущ в град *************, женен, с начално образование,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 06.11.2022г. през ГКПП Капитан Андреево - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1
от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия А. А. /*************/, роден на
********** година в град Алаюн, Кралство Мароко, мароканец, марокански
гражданин, живущ в град *************, женен, с начално образование,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 06.11.2022г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ удостоверяващ лични данни / карта разрешително за пребиваване
във Франция № C5RC188ET издадена на името на А. А. роден на
**********г. в гр. Алаюн, Мароко /, като от него за самото съставяне не може
да се търси наказателна отговорност- престъпление по чл.316 вр. чл.308,
ал.2 вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54,
ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за
срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия А. А.
/*************/, със снета по делото самоличност, едно общо наказание,
явяващо се най-тежкото измежду наложените, а именно: „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години.

ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието
”ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК вещественото
доказателство по делото, а именно: карта разрешително за пребиваване във
Франция № C5RC188ET издадена на името на А. А. роден на **********
7
година в град Алаюн, Мароко, ДА ОСТАНЕ приложено по делото.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия А. А.
/*************/, със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Държавата, по бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово,
направените по делото разноски в размер на 230,51 лева (двеста и тридесет
лева и петдесет и една стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза
по досъдебното производство.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимият А. А.
/*************/, със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Държавата, по бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд
Свиленград, направените по делото пътни разноски в размер на 30,00 лева
(тридесет лева).
ПОСТАНОВЯВА на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски за преводач в размер на 224 лв. (двеста
двадесет и четири лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски за преводач в
размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 726/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1
от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

СЪДИЯ:………….
/Добринка Кирева/

Съдебни заседатели: 1. ………………..
/Гинка Х.ва/

2…………………
/Чавдар Х.зов/

Подсъдимия А. А. /чрез преводача / на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимият А. А. няма взета мярка за
неотклонение, а същият е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с
Постановление на РП - Хасково, ТО - Свиленград от 06.11.2022 година , с
оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе предвид, че
производството по делото е приключило с одобряване на постигнато между
страните споразумение, то:

8
Подсъдимия А. А. се освободи.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..

Заседанието завърши в 09.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
9