Споразумение по дело №180/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 83
Дата: 25 март 2022 г. (в сила от 25 март 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200180
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 март 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 83
гр. Свиленград, 25.03.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и пети март през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200180 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим З. Д., редовно призована, осигурена на „Скайп” линия от
СДВНЧ – Любимец, се явява. За нея се явява адв.В.В., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
М.С..
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Във връзка с установените по време на противоепидемиологичната
обстановка правила и съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, по отношение на подсъдимия З. Д.,
Съдът намира, че следва производството по делото да се разглежда в открито
съдебно заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна
връзка със СДВНЧ – Любимец.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОИЗВОДСТВОТО по делото да се разглежда в открито съдебно
заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка
със СДВНЧ – Любимец, по отношение на подсъдимия З. Д..
Определението не подлежи на обжалване или протест.


1
Председател:
(Кремена Стамболиева)

Адв.В. – Заявявам, че подзащитния ми З. Д. ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият З. Д. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия З. Д. преводач Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ********* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
**************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
Съдът извърши проверка на качеството на видеоконферентната
връзка.
Подсъдимият З. Д. (чрез преводача) – Връзката е нормална. Чувам Ви и
Ви виждам добре.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият З. Д. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача, както и не възразявам, че делото се гледа чрез
видеоконферентна връзка.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
2
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим З. Д., родена на ********** година в град Бирезжик,
Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в село Айра, област
Урфа, Република Турция, с основно образование, разведена, неосъждана.
Служител в СДВНЧ – Любимец – Тенчо Делчев Жеков на длъжност
Инспектор в СДВНЧ - Любимец – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията и на което Съдът сне самоличността е З. Д..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият З. Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият З. Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия З. Д. – адвокат В.В., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият З. Д. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия З. Д.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият З. Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с
тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в
сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
3
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият З. Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 25.03.2022 година в град Свиленград между подписаните: М.С. –
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград и В.В. - Адвокат при Адвокатска колегия – Хасково – защитник
на З. Д. - обвиняем по Бързо производство № 78/2022 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а
именно:
1. Обвиняемият З. Д., родена на ********** година в град Бирезжик,
Република Турция, с постоянен и настоящ адрес: село Айра, област Урфа,
Република Турция, адрес за призоваване в Република България: СДВНЧ -
Любимец, област Хасково, гражданка на Република Турция, туркиня по
произход, разведена, неосъждана, с основно образование, безработна, с
турски личен номер 44485929432, Турски задграничен паспорт № U25951688,
се признава за виновна в това, че:
- на 22.03.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвала от преправен официален чуждестранен
документ (Гръцки визов стикер № *********, издаден на името на З. Д.,
родена на ********** година в град Бирезжик, Република Турция, положен в
Турски задграничен паспорт № U25951688, издаден на името на З. Д., родена
на ********** година в град Бирезжик, Република Турция), като от нея за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК. За извършеното
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК от обвиняемия З. Д. и
на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от
НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години., и
- на 22.03.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК. За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия З. Д. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се
налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
„Глоба” от 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 (три) години.
4
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия З. Д. се определя едно
общо наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
общо наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия З.
Д. наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
Веществените доказателства по делото: Турски задграничен паспорт №
U25951688, издаден на името на З. Д., родена на ********** година в град
Бирезжик, Република Турция, с положен в него преправен официален
чуждестранен документ (Гръцки визов стикер № *********, издаден на
името на З. Д., родена на ********** година в град Бирезжик, Република
Турция) да се върне на обвиняемия З. Д., чрез органите на ГПУ – Свиленград,
след надлежно удостоверяване върху Гръцки визов стикер № *********, че
същият е невалиден.
2. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за извършен
превод от български на турски език и обратно на основание чл. 189, ал. 2 от
НПК, да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил; а
направените по делото разноски за Техническа експертиза на документ в
размер на 263.65 лв. на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат заплатени от
обвиняемия З. Д..
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия З. Д. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381 ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия З. Д., чрез преводача от български език на турски език и
обратно Ф.М. С. с ЕГН ********** от град **************, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, като й бе прочетено и същата
декларира, че е съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният З. Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:................................
(Ф. Мюст. Сюл.) (З. Д.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
5
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:….…………………
(М.С. ) (В.В.)


ОБВИНЯЕМ:..................................
(З. Д.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия З. Д. от преводача Ф. Мюст. Сюл. с ЕГН
************ от град ******************, област Хасково – предупредена
за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.............……………
(Фикрие Мюстеджеп С.)

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат В.В. и
от преводача Ф. Мюст. Сюл., Съдът предостави същия на служител в
СДВНЧ – Любимец – Георги Костадинов Белчев, за да го занесе в СДВНЧ -
Любимец за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител
на СДВНЧ - Любимец.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия З. Д., заседанието продължи като в залата присъстват
Прокурор М.С., Адвокат В.В., преводачът Ф. Мюст. Сюл. и подсъдимият З.
Д. чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със
СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград.
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.В.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия З.
Д. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия З. Д., родена на ********** година в град
Бирезжик, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в село
Айра, област Урфа, Република Турция, с основно образование, разведена,
6
неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 22.03.2022 година през ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия З. Д., родена на ********** година в град
Бирезжик, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в село
Айра, област Урфа, Република Турция, с основно образование, разведена,
неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 22.03.2022 година на ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвала от
преправен официален чуждестранен документ (Гръцки визов стикер №
*********, издадена на името на З. Д., родена на ********** година в град
Бирезжик, Република Турция, положен в Турски задграничен паспорт № U
25951688, издаден на името на З. Д., родена на ********** година в град
Бирезжик, Република Турция), като от нея за самото съставяне не може да се
търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия З. Д.,
родена на ********** година в град Бирезжик, Република Турция, туркиня,
турска гражданка, живуща в село Айра, област Урфа, Република Турция, с
основно образование, разведена, неосъждана, ЕДНО ОБЩО наказание, а
именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат
за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия З. Д.,
родена на ********** година в град Бирезжик, Република Турция, туркиня,
турска гражданка, живуща в село Айра, област Урфа, Република Турция, с
основно образование, разведена, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Техническа експертиза в размер 263.65 лв. (двеста шестдесет и три лева и
7
шестдесет и пет стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от
5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно:
Турски задграничен паспорт № U25951688, издаден на името на З. Д., родена
на ********** година в град Бирезжик, Република Турция, ДА СЕ ВЪРНЕ на
подсъдимия З. Д., чрез органите на ГПУ - Свиленград при МВР, след
надлежно удостоверяване върху неистинския Гръцки визов стикер №
*********, положен в Паспорта, че същият е невалиден.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 180/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу З. Д. от
Република Турция за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият З. Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8